Les petits États insulaires, y compris les Comores, pourraient disparaître complètement de la planète au cours des 50 prochaines années si rien n'est fait. | UN | ويمكن أن تختفي دول جزرية صغيرة، بما في ذلك جزر القمر، من الكوكب بالكامل في غضون الـ 50 عاما المقبلة إذا لم يتم عمل شيء. |
Quant aux pays en développement, cette population ira jusqu'à quadrupler durant les 30 prochaines années. | UN | وستبلغ الزيادة فيما بين البلدان النامية ٤ أمثال عدد السكان الذين يتجاوزون من العمر ٦٥ عاما خلال الثلاثين عاما المقبلة. |
Plus de la moitié de la population mondiale vit désormais dans les villes et on estime qu'au cours des 30 prochaines années, la croissance démographique concernera principalement les zones urbaines. | UN | ويقيم أكثر من نصف سكان العالم حاليا في المناطق الحضرية. ويُتوقع أن يحدث معظم النمو السكاني في المناطق الحضرية على مدى فترة الثلاثين عاما المقبلة. |
Les déchets à courte période, soit 90 % du volume total des déchets produits, sont stockés dans les centres du Cotentin et de l'Aube qui ont une capacité suffisante pour les 40 années à venir. | UN | ويتم تخزين النفايات القصيرة اﻷجل، التي تشكل ٩٠ في المائة من مجموع النفايات المنتجة، في مركزي كونتنتن وأوب اللذين تتوافر بهما سعة للتخزين على مدى اﻷربعين عاما المقبلة. |
Sans créer de précédents qui risquent de compromettre l'unité et la souveraineté des pays, il faut chercher le moyen de sortir de l'impasse dans laquelle se trouve la question de la représentation qui oppose la République populaire de Chine et la République de Chine à Taiwan, et qui risque de se reposer régulièrement pendant les 50 années à venir. | UN | ودون إيجاد سوابق يمكن أن تعرض وحدة وسيادة البلدان للخطر، فإنه يجب البحث عن وسيلة للخروج من المأزق الذي توجد فيه مسألة التمثيل التي تثير خلافا بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان، والتي من المحتمل أن تثار بانتظام خلال اﻟ ٥٠ عاما المقبلة. |
Nous devons relever ces défis dans le but de bâtir un monde meilleur pour les 6 milliards de personnes qui vivent sur la planète, et pour les 2 milliards qui s'y ajouterons dans les 30 prochaines années. | UN | وعلينا أن نرتقي إلى مستوى هذه التحديات كيما نتمكن من إقامة عالم أفضل للمليارات الستة الذين يعيشون على هذا الكوكب والمليارين الإضافيين اللذين سينضمان إلينا خلال ااـ 30 عاما المقبلة. |
Le Groupe d’experts prévoit que le niveau de la mer s’élèvera globalement d’une cinquantaine de centimètres au cours des 50 prochaines années. | UN | وعلى وجه العموم، فإن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ يتنبأ بحدوث ارتفاع في مستوى سطح البحر بنحو ٥٠ سنتيمترا على مدى اﻟ ٥٠ عاما المقبلة. |
Ces problèmes réapparaissent de manière endémique, à des degrés divers, dans la majorité des pays en voie de développement - ces mêmes pays sur les épaules desquels reposera, dans une large mesure, l'avenir de l'humanité dans les 50 prochaines années. | UN | وتعود من جديد هذه المشاكل بدرجات متفاوتة بطريقة وبائية في أغلبية الدول النامية، وهي الدول التي ستحمل العبء الأكبر لمسار الإنسانية على مدى الخمسين عاما المقبلة. |
Nous partageons pleinement l'opinion du Secrétaire général, quoique optimiste, selon laquelle les Objectifs du Millénaire pour le développement peuvent être atteints au niveau tant mondial que national si, pendant les 12 prochaines années, nous maintenons ou accélérons l'élan qui a été créé pendant les trois premières années du nouveau siècle. | UN | ونحن نشاطر تماما الأمين العام رأيه في أن الأهداف الإنمائية للألفية، وإن كانت طموحة، يمكن تحقيقها فعلا على الصعيدين العالمي والوطني إذا ما حافظنا خلال الإثني عشر عاما المقبلة على الزخم الذي تولد خلال السنوات الثلاث الأولى من القرن الجديد أو عززنا ذلك الزخم. |
Si nous voulons faire du beau nom de «Nations Unies» une réalité chargée de signification et porteuse d'espoir, c'est la concertation et la coopération, non pas le diktat et l'affrontement, qui devront être les outils de l'Organisation au cours des 50 prochaines années. | UN | ويجب أن يكون النهج المتضافر والتعاوني، لا اﻹملاء والمواجهة، أداة المنظمة على مدار اﻟ ٥٠ عاما المقبلة حتى يصبح اسم " اﻷمم المتحدة " المهم والداعي للتشجيع والرائع حقيقة واقعة. |
Parallèlement, on s'attend à ce que les migrations internationales demeurent importantes, les régions plus développées continuant à enregistrer, en moyenne, une immigration nette d'environ 2 millions de personnes par an au cours des 50 prochaines années. | UN | وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن يظل معدل الهجرة الدولية مرتفعا، كما سيظل من المتوقع أن تكون المناطق الأكثر تقدما هي المستقبلة الصافية للمهاجرين الدوليين بزيادة يبلغ متوسطها نحو مليوني مهاجر كل سنة على مدى الخمسين عاما المقبلة. |
23. D'après le Groupe de travail pour l'estimation de la population, les projections démographiques pour les 20 prochaines années sont préoccupantes, particulièrement en ce qui concerne les groupes d'âge de 0 à 4 ans et de 5 à 9 ans. | UN | ٢٣ - واستنادا إلى الفريق العامل المعني بتقديرات السكان، فإن الاسقاطات المتعلقة بالعشرين عاما المقبلة مثيرة للقلق إلى حد ما، ولا سيما في فئة العمر صفر - ٤ وفئة العمر ٥-٩. |
Le séminaire a axé ses travaux sur la nécessité urgente de donner plus d'ampleur aux programmes d'électrification rurale et d'en accélérer l'exécution afin d'alimenter en électricité, dans les 50 prochaines années, les 2 milliards d'habitants des zones rurales. | UN | وركزت هذه الحلقة الدراسية على القضايا المتصلة بالحاجة الملحة إلى تغيير معدل ونطاق توصيل الكهرباء إلى المناطق الريفية لتوفير الكهرباء لبليوني شخص من السكان يعيشون في المناطق الريفية على مدى الخمسين عاما المقبلة. |
À l'échelle mondiale, la population urbaine augmente de plus de 1,3 million de personnes par semaine et, au cours des 30 prochaines années, la croissance démographique sera concentrée dans les zones urbaines. | UN | 94 - تنمو المناطق الحضرية في العالم في الوقت الراهن بمعدل يتجاوز 1.3 مليون شخص كل أسبوع. وعلى الصعيد العالمي، سيحدث معظم النمو السكاني داخل المناطق الحضرية على مدى الثلاثين عاما المقبلة. |
À l'avenir, ces efforts seront soutenus par l'Agenda 2063 de l'Union africaine, actuellement en projet, dont l'objectif est d'orienter la transformation du continent au cours des 50 prochaines années en stimulant la croissance économique et en faisant progresser le développement social, l'autonomisation des citoyens et l'intégration africaine. | UN | واستشرافا للمستقبل، سيتم تعزيز هذه الجهود من خلال مقترح خطة الاتحاد الأفريقي 2063، التي تهدف إلى توجيه التحول القاري خلال الخمسين عاما المقبلة عن طريق النهوض بالنمو الاقتصادي، ودفع عجلة التنمية الاجتماعية، وتمكين المواطنين، والتكامل الأفريقي. |
On a également fait des projections de l'évolution de la Caisse sur les 50 années à venir, en partant des hypothèses économiques retenues pour l'évaluation ordinaire et du scénario d'une croissance de 0,5 % de l'effectif des participants sur 10 ans. | UN | 32 - أُعدت نماذج افتراضية للتطور المقدَّر للصندوق على مدى الخمسين عاما المقبلة استنادا أيضا إلى الافتراضات الاقتصادية المطبقة في التقييم الدوري، بافتراض ازدياد عدد المشتركين خلال عشر سنوات بنسبة 0.5 في المائة. |
Comme lors des évaluations précédentes, on a fait des projections de l'évolution de la Caisse au cours des 30 années à venir, en partant des hypothèses économiques retenues pour l'évaluation ordinaire et du scénario de croissance nulle de l'effectif des participants. | UN | 34 - كما كان الحال في التقييمات السابقة، أُعدت نماذج افتراضية للتطور المقدَّر للصندوق على مدى الثلاثين عاما المقبلة استنادا إلى الافتراضات الاقتصادية المطبقة في التقييم الدوري باستخدام افتراضات الازدياد بمقدار الصفر في عدد المشتركين. |
Comme lors des évaluations précédentes, on a fait des projections de l'évolution de la Caisse sur les 30 années à venir, en partant des hypothèses économiques retenues pour l'évaluation ordinaire et du scénario de croissance nulle de l'effectif des participants. | UN | 34 - كما كان الحال في التقييمات السابقة، أُعدت نماذج افتراضية للتطور المقدَّر للصندوق على مدى الثلاثين عاما المقبلة استنادا إلى الافتراضات الاقتصادية المطبقة في التقييم الدوري باستخدام افتراضات الازدياد بمقدار الصفر في عدد المشتركين. |
Comme lors des évaluations précédentes, on a fait des projections de l'évolution de la Caisse au cours des 30 années à venir, en partant des hypothèses économiques retenues pour l'évaluation ordinaire et du scénario de croissance nulle de l'effectif des participants. | UN | 32 - كما هي الحال بالنسبة للتقييمات السابقة، أعدت أيضا نماذج افتراضية للتطور المقدر للصندوق على مدى الثلاثين عاما المقبلة استنادا إلى الافتراضات الاقتصادية المطبقة في التقييم الدوري باستخدام افتراضات الازدياد بمقدار الصفر في عدد المشتركين. |
29. De même que pour les évaluations précédentes, les modèles actuariels concernant l'évolution de la Caisse au cours des 30 années à venir se fondent sur les hypothèses économiques retenues pour l'évaluation ordinaire et sur le scénario de croissance nulle de l'effectif des participants. | UN | ٢٩ - كما هي الحال بالنسبة للتقييمات السابقة، أعدت أيضا نماذج افتراضية للتطور المقدر للصندوق على مدى الثلاثين عاما المقبلة استنادا إلى الافتراضات الاقتصادية المطبقة في التقييم الدوري باستخدام افتراضات الازدياد بمقدار الصفر في عدد المشتركين. |
Le Forum international des femmes tiendra une réunion sur “Donner les moyens voulus aux femmes et aux enfants pour le prochain millénaire : mission de l’UNICEF pour les cinquante années à venir” le jeudi 19 décembre à 10 h 45 dans la salle de conférence 4. | UN | سيعقد المنتدى الدولي للمرأة اجتماعا بشأن " تمكين المرأة واﻷطفال من أجل حقبة اﻷلف عام المقبلة: مهمة اليونيسيف خلال الخمسين عاما المقبلة " يوم الخميس، ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، الساعة ٤٥/١٠ في قاعة الاجتماع ٤. |