"عاما من الحرب" - Translation from Arabic to French

    • années de guerre
        
    • ans de guerre
        
    En Asie, le Cambodge s'achemine vers la réconciliation nationale après voir connu près de 20 années de guerre. UN وفي آسيـا، تتحرك كمبوديـا نحو المصالحـة الوطنيـة بعدما يقـرب من ٢٠ عاما من الحرب.
    i) La création d'emplois et de revenus pour la population locale dont la seule occupation, suite à 14 années de guerre, est de porter des armes; UN `١` إيجاد وظائف ودخل للسكان المحليين الذين لا عمل لهم سوى حمل السلاح نتيجة لتركة ١٤ عاما من الحرب.
    Il n'est pas facile de donner le nombre exact de mines qui ont été placées au cours des 30 années de guerre. UN وليس من السهل تقديم العدد المضبوط لﻷلغام التي زرعت خلال ٣٠ عاما من الحرب.
    Le peuple libérien mérite la paix, après près de 14 ans de guerre civile. UN ولا يستحق شعب ليبريا سوى السلام بعد أن تعرض لما يقرب من 14 عاما من الحرب الأهلية.
    Cependant, 16 ans de guerre ininterrompue avaient compliqué la tâche. UN غير أن ٦١ عاما من الحرب قد عقدت عملية التحسين.
    Après 14 années de guerre, j'ai survécu à la faim et aux batailles. Open Subtitles بعد اربعه عشرة عاما من الحرب لم اموت من الجوع او اطعن
    Soulignant l'importance que revêtent le relèvement et la reconstruction de l'Afghanistan pour la prospérité de sa population, qui a subi tant d'épreuves au cours de 14 années de guerre et de dévastation et que le conflit avait empêché d'accéder au développement, UN وإذ تؤكد أهمية إنعاش أفغانستان وتعميرها لصالح رخاء شعبها الذي عانى العديد من الصعوبات طيلة أربعة عشر عاما من الحرب والدمار، والذي ضاعت عليه الفرصة لتحقيق التنمية طوال النزاع،
    Après plus de 40 années de guerre froide et de polarisation, les peuples du monde s'efforcent d'édifier un monde meilleur en essayant de surmonter les conflits ethniques, religieux et nationaux. UN إن شعوب العالم، بعد أكثر من ٤٠ عاما من الحرب الباردة والاستقطاب، تعمل جاهدة لبناء مستقبل أفضل، وتحاول تذليل الصراعات العرقية والدينية والقومية.
    Après 23 années de guerre, le Cambodge est maintenant en paix et en mesure de commencer à évoluer vers le développement, la justice sociale et la prospérité. UN فبعد ٢٣ عاما من الحرب أصبحت كمبوديا اليوم متمتعة بالسلم وقادرة على البدء في التحرك قدما صوب التنمية، والعدالة الاجتماعية والرخاء.
    Soulignant l'importance que revêtent le relèvement et la reconstruction de l'Afghanistan pour la prospérité de sa population, qui a subi tant d'épreuves au cours de quatorze années de guerre et de dévastation et que le conflit a empêché d'accéder au développement, UN وإذ تؤكد أهمية إنعاش أفغانستان وتعميرها لصالح رخاء شعبها الذي عانى العديد من الصعوبات طيلة أربعة عشر عاما من الحرب والدمار، والذي ضاعت عليه الفرصة لتحقيق التنمية طوال النزاع،
    Soulignant l'importance que le relèvement et la reconstruction de l'Afghanistan revêtent pour la prospérité de sa population, qu'ont si durement éprouvée quinze années de guerre et de dévastation et que le conflit a empêchée d'oeuvrer au développement, UN وإذ تؤكد أهمية إنعاش أفغانستان وتعميرها من أجل رخاء شعبها، الذي عانى من ضائقات كثيرة طيلة خمسة عشرة عاما من الحرب والدمار، والذي ضاعت عليه الفرصة لتحقيق التنمية طوال الصراع،
    En aidant à renforcer le respect des droits de l'homme et à mettre fin à l'impunité pour les auteurs de violations des droits de l'homme, la MINUGUA contribue à éliminer le climat de peur et d'insécurité qui a régné au Guatemala pendant les 36 années de guerre civile. UN وإن البعثة، بمساعدتها في تعزيز احترام حقوق الانسان ووضع حد ﻹفلات المسيئين لحقوق اﻹنسان من العقاب، إنما تساعد على تبديد مناخ الخوف وعـدم اﻷمان الذي كان سائدا في غواتيمالا طوال ٣٦ عاما من الحرب اﻷهلية.
    Après 25 années de guerre et d'instabilité politique, l'Afghanistan vient de choisir un Président, après une élection présidentielle très disputée et en grande partie démocratique. UN فبعد 25 عاما من الحرب والقلاقل السياسية، اختارت أفغانستان لتوها رئيسا لها، في أعقاب انتخابات رئاسية حمى فيها وطيس المنافسة واتسمت بالديمقراطية إلى حد كبير.
    Elle a commencé à recueillir des informations sur les atrocités et les violations présumées des droits de l'homme liées à 14 années de guerre civile dans le pays. UN وشرعت اللجنة في جمع معلومات عن المزاعم المتعلقة بارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان وفظائع خلال 14 عاما من الحرب الأهلية في البلد.
    Dans les Accords de paix signés à Paris en 1991, le déminage a été une des solutions aux problèmes du Cambodge visant à assurer le retour à la normale de toute la vie sociale et économique, après plus de 20 années de guerre, qui ont laissé de nombreuses régions du pays infestées par des mines terrestres dont le chiffre se situe entre 8 et 10 millions. UN وفي اتفاقات السلام الموقعة في باريس في ١٩٩١، كانت إزالة اﻷلغام أحد الحلول التي قدمت لمشاكل كمبوديا والتي تستهدف كفالــــة عودة الحيــــاة الاجتماعية والاقتصادية الطبيعية بعد أكثر من ٢٠ عاما من الحرب التي خلفت وراءها مناطق عديدة من بلدنا مبتلاة بما يتراوح بين ٨ و ١٠ ملايين لغم بري.
    Cependant, 16 ans de guerre ininterrompue avaient compliqué les choses. UN غير أن ٦١ عاما من الحرب قد عقدت عملية التحسين.
    La Sierra Leone a subi les effets dévastateurs des armes légères durant près de 11 ans de guerre civile. UN وأشار إلى أن بلاده عانت من الآثار المدمرة للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خلال ما يقرب من 11 عاما من الحرب الأهلية.
    En 17 ans de guerre civile, sais-tu combien de fois j'ai vu un château être pris par attaque frontale ? Open Subtitles في 17 عاما من الحرب الأهلية، هل تعلمين كم مرة رأيت قلعة يتم الاستيلاء عليها بالهجوم المباشر؟
    Cet espoir était partagé par les 1,5 million de réfugiés mozambicains et la majorité des 4 millions de personnes déplacées à l'intérieur du pays qui sont rentrés dans leurs foyers depuis l'Accord général de paix de 1992 qui a mis fin à 16 ans de guerre. UN وتجسدت هذه اﻵمال في عودة ١,٥ مليــون مــن اللاجئيــن الموزامبيقيين ومعظم المشردين داخليا البالغ عددهم ٤ ملايين شخص إلى ديارهم منذ إبرام اتفاق السلم العام لسنة ١٩٩٢، الذي أنهى ١٦ عاما من الحرب.
    Plus de 20 ans de guerre et d'instabilité politique ont ruiné les structures de la société afghane, désorganisé entièrement le fonctionnement des institutions et des pouvoirs publics, et ont apporté d'immenses souffrances humaines. UN إذ أن أكثر من 20 عاما من الحرب وانعدام الاستقرار السياسي دمرت هياكل المجتمع الأفغاني، وعطلت بالكامل عمل المؤسسات والخدمات العامة وأدت إلى معاناة بشرية ضخمة.
    Dix-sept ans de guerre ont complètement détruit l'Afghanistan — son économie, sa société et son administration. UN ولقد دمرت سبعة عشر عاما من الحرب أفغانستان تماما - اقتصادها ومجتمعها ونظام حكمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more