On a finalement conclu à l'unanimité qu'étudier si l'obligation d'extrader ou de poursuivre constitue un principe général du droit international ne ferait pas progresser les travaux sur le sujet. | UN | وفي نهاية المطاف، كان هناك توافق عام في الآراء على أن استكشاف ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي لن ينهض بالعمل بشأن هذا الموضوع. |
Pour autant, avant la Charte des Nations Unies, la notion de non-discrimination en tant que principe général du droit international restait une perspective lointaine. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإنه قبل وضع ميثاق الأمم المتحدة كان اعتبار مفهوم عدم التمييز مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي لا يزال احتمالا بعيدا. |
Elle ne considère pas que le pouvoir discrétionnaire d'engager ou non des poursuites soit un principe général du droit pénal intéressant le sujet, quelle que soit sa relation avec l'obligation aut dedere aut judicare. | UN | وأضاف أن وفده لا يرى في السلطة الاستنسابية للمحاكمة مبدأ عاما من مبادئ القانون الجنائي ذي الصلة، بصرف النظر عن أي ارتباط له بمبدأ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة. |
Le pouvoir de décider de l'opportunité des poursuites ne peut donc être considéré comme un principe général du droit pénal; il s'agit d'un pouvoir accordé par chaque État conformément aux dispositions de son droit interne et de sa politique juridique en matière pénale. | UN | وعليه، لا يمكن اعتبار نطاق السلطة الاستنسابية للمحاكمة مبدأ عاما من مبادئ القانون الجنائي؛ بل سلطة تمنحها كل دولة وفقا لأحكام قانونها الداخلي وسياساتها المتعلقة بالقانون الجنائي. |
Dans Administrative Decision No V, le surarbitre Parker a indiqué à plusieurs reprises que l'exigence de la nationalité continue n'était pas un principe général de droit international. | UN | 10 - فقد أكد أومباير باركر مرارا في القرار الإداري الخامس أن مبدأ استمرار الجنسية ليس مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي. |
L'obligation d'avoir épuisé les recours internes correspond à un principe général du droit international et est un élément habituel des mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 6-8 ويعكس شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي وعنصرا معتادا في الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
L'obligation d'avoir épuisé les recours internes correspond à un principe général du droit international et est un élément habituel des mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | 6-8 ويعكس شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي وعنصرا معتادا في الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Les commentaires des articles 7 et 10 reconnaissent expressément que le principe de précaution est devenu un principe général du droit de l'environnement. | UN | ويخلص شرح مشروعي المادتين 7 و 10 صراحة إلى نتيجة مفادها أن المبدأ التحوطي قد أصبح مبدأ عاما من مبادئ القانون البيئي(). |
D'après M. Koroma, ancien juge à la Cour, le concept de développement durable joue à présent un rôle fondamental dans la jurisprudence de la Cour, alors même que celle-ci ne l'a jamais reconnu comme principe général du droit au sens de l'article 38-1 de son statut. | UN | 130 - ومثلما ذكر القاضي [السابق] كوروما " تطورت التنمية المستدامة حتى باتت تؤدي دورا هاما في اجتهادات المحكمة، على الرغم من أن المحكمة لم تعتبره بعد مبدأ عاما من مبادئ القانون بمفهوم المادة 38 (1) من النظام الأساسي للمحكمة " (). |
Le droit de ne pas être arbitrairement privé de la vie est une règle du droit international coutumier, un principe général du droit international et une règle de jus cogens. | UN | 30- ووُصف الحق في عدم الحرمان التعسفي من الحياة بأنه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، إضافة إلى كونه مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي وقاعدة من القواعد الآمرة(). |
Dès lors, il est loisible de considérer qu'il s'agit, soit d'un principe général du droit international soit, en tout état de cause, d'une mesure de développement progressif du droit international. | UN | وبالتالي فإنه يمكن اعتبارها إما مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي أو في جميع الأحوال إجراء من إجراءات التطوير التدريجي للقانون الدولي(). |
On ne saurait affirmer non plus, en l'absence d'une reconnaissance de ce concept dans le droit coutumier, que les règles relatives au prêt d'organes constituent un principe général de droit international suivant les principes prévus à l'article 38 1) c) du Statut de la Cour internationale de Justice et de l'article 6 [des projets d'articles] de la Commission du droit international. | UN | وليس من المؤكد أيضا ما إذا كانت القواعد المتعلقة بإعارة الأجهزة تشكل، في غياب الاعتراف بها كقانون عرفي، مبدأ عاما من مبادئ القانون الدولي بالمعنى المقصود بالمادة 38 (1) (ج) من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية والمادة 6 من [مشاريع المواد] التي أعدتها لجنة القانون الدولي. |