En outre, les troubles persistants ont contribué à aggraver la situation humanitaire et économique, ce qui touche l'ensemble de la population. | UN | وعلاوة على ذلك، يساهم تواصل الاضطرابات في تردي الحالة الإنسانية والاقتصادية مما يؤثر على عامة السكان. |
Dans mon pays, le taux de prévalence du VIH dans l'ensemble de la population est demeuré faible. | UN | حافظ بلدي على معدل انتشار منخفض لفيروس سنقص المناعة البشرية بين عامة السكان. |
Au Pérou, dans les groupes autochtones, les accouchées on un taux de mortalité qui est le double de celui de l'ensemble de la population. | UN | فنساء السكان الأصليين في بيرو يسجلن معدلات وفيات في صفوف الأمهات تبلغ ضعفي معدلات وفيات الأمهات لدى عامة السكان. |
Dans certains pays, semble-t-il, les migrants de la deuxième génération risquent davantage d'être victimes d'actes de violence que la population générale. | UN | وفي بعض البلدان يبدو أن أفراد الجيل الثاني من المهاجرين يتعرضون لخطر الوقوع ضحايا لجرائم العنف أكثر من عامة السكان. |
Les populations vivant à proximité de sources industrielles ont certainement aussi été plus exposées à la substance que la population générale. | UN | وربما يكون تعرض السكان في المناطق المجاورة للمصادر الصناعية أعلى من تعرض عامة السكان. |
Elle frappe plus particulièrement les jeunes et sévit non seulement parmi les groupes à risque mais aussi parmi la population en général. | UN | ويتسم الوباء بتركيز عالٍ في أوساط الشباب، كما أنه ينتقل من الفئات الأكثر عرضة للإصابة إلى عامة السكان. |
Souvent, ils vivent dans des secteurs qui n'abritent que des Roms, ce qui se traduit par une ségrégation ou une ghettoïsation de fait par rapport à l'ensemble de la population. | UN | ويعيشون في معظم الأحيان في أحياء خاصة بهم مما يسبب عزلاً أو فصلاً فعلياً لهم عن عامة السكان. |
Au Zimbabwe, le Gouvernement a mobilisé des fonds supplémentaires en imposant à l'ensemble de la population une taxe destinée à financer l'action contre le sida. | UN | وفي زمبابوي، دبرت الحكومة أموالا إضافية لمكافحة الإيدز عن طريق فرض ضريبة من أجل مكافحة الإيدز على عامة السكان. |
Les taux de chômage et de sous—emploi sont également beaucoup plus élevés parmi les jeunes que dans l'ensemble de la population. | UN | كما أن معدلات البطالة والعمالة المنقوصة هي أعلى بكثير بين الشباب منها في أوساط عامة السكان. |
En Europe, en revanche, particulièrement en Europe occidentale, on a observé une hausse de cette consommation tant parmi les jeunes que dans l'ensemble de la population. | UN | أما في أوروبا، وخصوصا في أوروبا الغربية، فقد ازداد تعاطي الكوكايين بين عامة السكان والشباب على السواء. |
Entre 10 et 30 % de l'ensemble de la population a déjà fait abus de cette drogue au moins une fois. | UN | وتبلغ نسبة من تعاطوا هذا المخدر في وقت من الأوقات في حياتهم ما بين 10 و30 في المائة من عامة السكان. |
Cette méthode laisse échapper une occasion cruciale d'empêcher que l'épidémie concentrée dans les groupes les plus vulnérables s'étende à l'ensemble de la population. | UN | ويضيع هذا النهج فرصة بالغة الأهمية لمنع الوباء الذي يتركز في أكثر الفئات السكانية ضعفا من الانتشار إلى عامة السكان. |
On observe en outre une sensibilisation accrue aux droits de l'homme dans les différents secteurs de l'administration publique ainsi que dans l'ensemble de la population. | UN | يضاف إلى ذلك تحسن الوعي بحقوق الإنسان على نطاق القطاعات الحكومية المختلفة والتحسن النسبي الذي يشاهد وسط عامة السكان. |
Les populations vivant à proximité de sources industrielles ont certainement aussi été plus exposées à la substance que la population générale. | UN | وربما يكون تعرض السكان في المناطق المجاورة للمصادر الصناعية أعلى من تعرض عامة السكان. |
Les populations vivant à proximité de sources industrielles ont certainement aussi été plus exposées à la substance que la population générale. | UN | وربما يكون تعرض السكان في المناطق المجاورة للمصادر الصناعية أعلى من تعرض عامة السكان. |
2.2.4 Observations sur l'exposition de la population générale - Aucune information disponible. | UN | ملاحظات بشأن تعرض عامة السكان: لا توجد معلومات. |
Ils s'attaquent aux questions liées aux disparités en matière de santé entre la population générale et les groupes les plus vulnérables. | UN | وهى تعالج المسائل المتعلقة بالتفاوتات الصحية التي تنشأ بين عامة السكان والفئات الأكثر ضعفا. |
La prévalence de l'asthme bronchique est de 12 % en milieu scolaire et de 5 % dans la population générale. | UN | تبلغ نسبة الإصابة بالربو الشعبي 12 في المائة في المدارس و 5 في المائة وسط عامة السكان. |
Hormis cette approche spécifique, la communauté rom est de plus en plus couverte par un grand nombre des mesures qui s'adressent à la population en général. | UN | إلى جانب هذا النهج المحدد، تتزايد استفادة طائفة الروما من التدابير العديدة الموجهة إلى عامة السكان. |
Mon gouvernement élabore des projets de prévention intersectoriels auprès du grand public. | UN | وتضطلع حكومتي حاليا بوضع خطط وقائية مشتركة بين القطاعات تستهدف عامة السكان. |
Elle est donc plus exposée à la mortalité infantile, aux comportements criminels et à d'autres problèmes que le reste de la population. | UN | ولذلك فإنها معرضة لخطر وفيات الرضع، والسلوك الإجرامي والمشاكل الأخرى أكثر من عامة السكان. |
Cependant, malgré une croissance économique soutenue, le taux de pauvreté au sein de la population dans son ensemble restait élevé. | UN | بيد أن معدلات الفقر بين عامة السكان لا تزال مرتفعة رغم النمو الاقتصادي المستمر. |
toute la population devrait bénéficier de l'assurance maladie. | UN | وينبغي توسيع نطاق التأمين الطبي الذي توفره الدولة ليشمل عامة السكان. |
Cet appui technique prendra également la forme de travaux de recherche et d'analyse concernant l'application des mesures obligatoires ou des sanctions imposées par le Conseil et leur efficacité ainsi que l'impact sur la population des pays visés et des pays tiers. | UN | وسوف يشمل الدعم الفني أيضا إجراء البحوث والتحليلات المتصلة بتنفيذ التدابير أو الجزاءات الإلزامية التي يفرضها المجلس وبمدى فعاليتها، وآثارها على عامة السكان في البلدان المستهدفة وبلدان ثالثة. |