"عامة شاملة" - Translation from Arabic to French

    • publique globale
        
    • d'ensemble
        
    • complet
        
    • générales comportant
        
    • publiques globales
        
    • exhaustif
        
    • globale de
        
    • ensemble complète
        
    • publique complète
        
    • publiques intégrées
        
    • générales détaillées
        
    • publiques ouvertes
        
    • ensemble détaillées
        
    • publiques inclusives
        
    Cet atelier a représenté la première auto-évaluation publique globale des programmes d'assistance technique de ces entités. UN وهي أول حلقة عمل عامة شاملة نُظّمت لإجراء تقييم ذاتي لبرامجهما في مجال المساعدة التقنية.
    Celui-ci donne une vue d'ensemble des résultats et des conclusions d'une année et demie de fonctionnement du GSETT-3. UN ويعطي التقرير نظرة عامة شاملة على النتائج والاستنتاجات المتحصلة من عام ونصف من تشغيل الاختبار التقني الثالــث، كمــــا
    L'ensemble de ces documents donne un aperçu complet des activités de coopération de l'UNICEF, qui peut difficilement être reproduit ici. UN وإذا أخذت هذه الوثائق مجتمعة، فإنها تعرض لمحة عامة شاملة عن تعاون اليونيسيف يصعب إجمالها في هذا التقرير.
    Les politiques publiques Les déficits en matière de politiques publiques globales fondées sur une vision équitable et égalitaire des relations hommes/femmes fragilisent les acquis, et ce dans un contexte marqué par la montée des conservatismes politique et religieux. UN إن عدم وجود سياسة عامة شاملة تقوم على إدراك يتسم بالإنصاف والمساواة للعلاقة بين الرجال والنساء يقوّض التقدم المتحقق، وذلك على خلفية تزايد النزعة المحافظة السياسية والدينية.
    Nous remercions, d'ailleurs, le Secrétaire général pour cet excellent document, qui présente un aperçu très exhaustif des évolutions récentes. UN وعلاوة على ذلك، نشكر الأمين العام على هذه الوثيقة الممتازة، التي تقدم فكرة عامة شاملة عن التطورات الأخيرة.
    Un plan avait été entrepris en vue d'élaborer une politique globale de sécurité publique. UN وأعلنت السلفادور أنها بدأت في تنفيذ خطة لوضع سياسة أمنية عامة شاملة.
    L'absence de vue d'ensemble complète est, peut-on penser, une des principales raisons pour lesquelles les mesures de protection du milieu marin ne sont pas centrées sur les véritables questions prioritaires. UN ويمكن القول إن عدم وجود نظرة عامة شاملة هو أحد الأسباب الرئيسية التي تعزى إليها حقيقة أن تدابير حماية البيئة البحرية لم تكن تركز على القضايا العاجلة ذات الأولوية.
    Il n'existe aucune politique publique complète sur la question qui permette de fournir une assistance urgente à ces communautés. UN ولا توجد أية سياسة عامة شاملة بشأن هذه المسألة تمكن من تقديم المساعدة الفورية لتلك المجتمعات المحلية.
    Appliquer toutes les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, par le biais de sa diffusion et de l'adoption de politiques publiques intégrées et efficaces pour promouvoir les droits UN التنفيذ الكامل لاتفاقية الأمم المتحدة بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك من خلال تعميمها وتنفيذ سياسات عامة شاملة وفعالة لتعزيز حقوق هذه الفئة ذات الأولوية
    Le Comité a ainsi adopté des recommandations générales détaillées sur les sujets suivants : la violence à l'égard des femmes (No 19), l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux (No 21), les femmes dans la vie publique (No 23) et l'accès aux soins de santé (No 24). UN فقد اعتمدت توصيات عامة شاملة بشأن العنف ضد المرأة (رقم 19) والمساواة في الزواج والعلاقات الزوجية (رقم 21) والمرأة في الحياة العامة (رقم 23) والحصول على الرعاية الصحية (رقم 24).
    Ce travail de coordination et de coopération a permis au Guatemala de mettre en œuvre une politique publique globale de lutte contre la traite des êtres humains et de protection des victimes ainsi qu'un Plan d'action stratégique pour la période 2007-2017. UN وعمدت غواتيمالا، نتيجة لهذا التنسيق والتعاون، إلى وضع سياسة عامة شاملة لمكافحة الاتجار بالأشخاص وحماية الضحايا، فضلاً عن خطة العمل الاستراتيجية للفترة 2007-2017.
    32. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures efficaces pour empêcher le déplacement de personnes, d'appliquer les décisions de la Cour constitutionnelle à ce sujet et de mettre en place une politique publique globale donnant la priorité à ce problème. UN 32- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير فعالة لتجنب تشريد الأشخاص، وعلى تنفيذ قرارات المحكمة الدستورية في هذا الصدد، ووضع سياسة عامة شاملة تولي الأولوية لهذه المشكلة.
    131.45 Adopter une politique publique globale et une loi visant l'éradication des mutilations génitales féminines (Allemagne); UN 131-45- اعتماد سياسة عامة شاملة وقانون للقضاء على ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية (ألمانيا)؛
    Enfin, je voudrais mentionner que, en conformité avec une résolution votée par notre Parlement, nous sommes en train d'élaborer une politique d'ensemble sur les questions relatives aux enfants, qui s'accompagne d'un plan d'action. UN وأخيرا، أود أن أذكر أنه بموجب قرار أصدره برلماننا، نقوم بوضع سياسة عامة شاملة لقضايا الطفل، تصحبها خطة عمل.
    Un plan-cadre d'ensemble a également été élaboré et fait actuellement l'objet de consultations publiques. UN وقامت بوضع خطة عامة شاملة تخضع حاليا لمشاورات عامة.
    L'utilisateur obtient alors un aperçu complet des caractéristiques du logiciel, ainsi qu'un lien externe vers le fournisseur de celui-ci. UN ثم توفَّر للمستخدم نظرة عامة شاملة على خصائص البرامجية، وكذلك وصلة خارجية إلى مقدِّم هذه البرامجية.
    Dans de nombreux pays, l'histoire et les pratiques persistantes d'assimilation ont conduit à l'élaboration de politiques publiques globales excluant les autochtones et discriminatoires à l'égard de leurs cultures et identités. UN وفي كثير من البلدان، أسفر التاريخ والممارسة المستمرة للاستيعاب عن تبني سياسات عامة شاملة تستبعد الشعوب الأصلية وتنطوي على تمييز ضد ثقافاتها وهوياتها.
    Le but n'est pas de dresser un tableau exhaustif du travail accompli par le Haut-Commissariat dans le domaine des droits des peuples autochtones, mais plutôt de donner quelques exemples de l'action menée aux niveaux national et régional ainsi qu'au siège. UN ولا يستهدف تقديم تلك الأمثلة رسم صورة عامة شاملة لعمل المفوضية بشأن حقوق الشعوب الأصلية، وإنما توضيح الإجراءات المتخذة على الصعيدين القطري والإقليمي وعلى مستوى المقر.
    Le rapport présenté en application de l'article 319 n'aurait cependant pas pour objet de remplacer le rapport annuel du Secrétaire général à l'Assemblée générale, qui offre une synthèse globale de tous les faits nouveaux pertinents. UN ولكن لا يتوخى للتقرير المقدم بموجب المادة ٣١٩ أن يحل محل التقرير السنوي الذي يقدمه اﻷمين العام الى الجمعية العامة والذي يعطي نظرة عامة شاملة لكافة التطورات ذات الصلة.
    Ce schéma a aussi servi de base à la conception d'un système d'information fondé sur le web, connu sous le nom de Prototype Environmental Assessment and Reporting Landscape, qui vise à fournir aux gouvernements et aux autres parties prenantes une vue d'ensemble complète de l'état des évaluations internationales via l'Internet. UN (5) لتزويد الحكومات والجهات الأخرى صاحبة المصلحة بصورة عامة شاملة للتقييم الدولي عن طريق الإنترنت.
    Mon Gouvernement vient de lancer une campagne d'éducation publique complète afin de sensibiliser notre peuple et de veiller à ce qu'il prenne une décision en pleine connaissance de cause. UN وقد بدأت حكومة بلدي حملة توعية عامة شاملة لزيادة الوعي والتأكد من أنه عندما يتخذ أفراد شعبنا القرار، فإنهم يقومون بذلك وهم على علم تام بالمسائل.
    Ce Plan national a pour objectif de garantir la particpation des adolescents des deux sexes à l'élaboration et la mise en œuvre de politiques publiques intégrées et intersectorielles de prévention de la grossesse et la mise en place d'un Système national d'information sur le problème de la grossesse. UN وتهدف الخطة الوطنية إلى ضمان مشاركة المراهقين في إعداد وتنفيذ سياسات عامة شاملة مشتركة بين القطاعات تتعلق بالوقاية من الحمل، وتنشئ نظام معلومات وطني يتعلق بالحمل.
    Le Comité a ainsi adopté des recommandations générales détaillées sur les sujets suivants : la violence contre les femmes (no 19), l'égalité dans le mariage et les rapports familiaux (no 21), les femmes dans la vie publique (no 23), l'accès aux soins de santé (no 24) et les mesures temporaires spéciales (no 25). UN وقد اعتمدت توصيات عامة شاملة بشأن العنف ضد المرأة (رقم 19)، والمساواة في الزواج والعلاقات الأسرية (رقم 21)، والمرأة في الحياة العامة (رقم 23)، والحصول على الرعاية الصحية (رقم 24)، والتدابير الخاصة المؤقتة (رقم 25).
    Il a souligné que le processus engagé devait être conforme aux meilleures pratiques internationales en matière de constitutionalisme, et a engagé la Commission à tenir partout dans le pays des consultations publiques ouvertes à tous et à utiliser les moyens technologiques de manière à assurer la participation du plus grand nombre possible de Sierra-Léonais. UN وشدد على أهمية اتباع عملية المراجعة لأفضل الممارسات الدولية في مجال الصياغة الدستورية. ودعا الرئيسُ اللجنةَ إلى إجراء مشاورات عامة شاملة في جميع أنحاء البلد، وإلى استخدام الأدوات التكنولوجية المتاحة من أجل كفالة مشاركة مواطني سيراليون في هذه العملية على أوسع نطاق ممكن.
    6. La Campagne internationale pour l'interdiction des mines terrestres a aussi présenté au Comité permanent des vues d'ensemble détaillées sur la mise en œuvre des mesures antimines. UN 6- كما قدمت الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية إلى اللجنة الدائمة استعراضات عامة شاملة عن حالة التنفيذ فيما يتصل بالأعمال المتعلقة بالألغام.
    Dans le cadre de son programme sur la gestion des transformations sociales, l'UNESCO encourage les décideurs à élaborer et mettre en œuvre des politiques publiques inclusives, novatrices, respectueuses des différences culturelles et fondées sur les droits qui favorisent l'inclusion sociale et le dialogue interculturel. UN 13 - وتشجع اليونسكو، من خلال برنامجها لإدارة التحولات الاجتماعية، صانعي القرارات على صياغة وتنفيذ سياسات عامة شاملة ومبتكرة ومراعية للاعتبارات الثقافية وقائمة على الحقوق، تعزز الادماج الاجتماعي والحوار بين الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more