"عاملات المنازل" - Translation from Arabic to French

    • employées de maison
        
    • travailleuses domestiques
        
    • employés de maison
        
    • des travailleurs domestiques
        
    • migrant domestic workers
        
    • les travailleurs domestiques
        
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les femmes travaillant comme employées de maison soient dûment protégées contre la discrimination, l'exploitation et la violence. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تكفل حماية عاملات المنازل على النحو الواجب من التمييز والاستغلال والإيذاء.
    Le Maroc a lancé des travaux de recherche afin d'évaluer la situation des jeunes employées de maison dans la province de Casablanca. UN وشرع المغرب في بحث لرصد وضع عاملات المنازل من الفتيات الأطفال في إقليم الدار البيضاء.
    L'objectif de ce comité est de mettre en place une législation appropriée pour protéger les droits des travailleuses domestiques en conformité avec le droit libanais. UN وتهدف هذه اللجنة إلى وضع تشريع مناسب لضمان حقوق عاملات المنازل وفقاً للقانون اللبناني.
    S'agissant de la protection des travailleuses domestiques, il convient de noter que: UN 41- فيما يتعلق بحماية عاملات المنازل نبين ما يلي:
    Selon les médias, la population active compte environ 6 500 employés de maison et 12 000 travailleurs expatriés. UN ووفقا لتقارير وسائل الإعلام، هناك حوالي 500 6 من عاملات المنازل وحوالي 000 12 عامل مغترب ضمن القوة العاملة.
    Il précise que la Journée de débat général visait à l'élaboration d'un nouvel instrument international pour la protection des travailleurs domestiques - cela pourrait être éventuellement une nouvelle convention. UN وذكر أن يوم المناقشة العامة كان الغرض منه وضع صك دولي جديد بشأن حماية عاملات المنازل ووضع اتفاقية في هذا الشأن إن أمكن.
    C. Violence against migrant domestic workers 29 - 37 8 UN جيم - العنف ضد عاملات المنازل المهاجرات 29-37 11
    Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que les femmes travaillant comme employées de maison soient dûment protégées contre la discrimination, l'exploitation et la violence. UN وتناشد اللجنة الدولة الطرف أن تكفل حماية عاملات المنازل على النحو الواجب من التمييز والاستغلال والإيذاء.
    L'observateur de la Région administrative spéciale de Hong Kong a apporté des précisions sur les renseignements relatifs à la règle des deux semaines applicables aux employées de maison figurant dans le rapport mentionné. UN وأشارت المراقبة عن إقليم هونغ كونغ الإداري الخاص التابع للصين المعلومات المتعلقة بقاعدة الأسبوعين فيما يخص عاملات المنازل الواردة في تقريرها.
    Il a reconnu les progrès accomplis en ce qui concernait les droits des femmes − dont l'érection en infraction pénale de la violence à l'égard des femmes − les droits des employées de maison, les droits de l'enfant et le droit à la santé, en particulier pour les mères et les enfants. UN وأقرت بالإنجازات في مجال حقوق المرأة، ومنها تجريم العنف ضد المرأة وحقوق عاملات المنازل وحقوق الطفل والحق في الصحة، وبخاصة للأمهات والأطفال.
    Le Forum avait pour objectif la sensibilisation aux dangers du phénomène de la traite des êtres humains et le renforcement des droits de l'homme et des normes du travail relatives aux travailleuses immigrées, notamment les employées de maison. UN بهدف رفع الوعي بمخاطر ظاهرة الاتجار بالبشر وتعزيز حقوق الإنسان ومعايير العمل المتعلقة بالمرأة العاملة الوافدة وتحديدا عاملات المنازل.
    Une commission nationale a été créée afin d'examiner la situation des migrantes employées de maison. UN تم تشكيل لجنة تحت اسم " لجنة التسيير الوطنية " بشأن وضع عاملات المنازل المهاجرات في لبنان.
    Veuillez préciser l'impact de ces mesures et indiquer si elles sont appliquées aussi bien dans les secteurs formel et informel, y compris aux travailleuses domestiques. UN فالرجاء تقديم معلومات عن أثر هذه التدابير وعما إذا كانت تطبق على النساء العاملات في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي، بمن فيهن عاملات المنازل.
    Le Ministère du travail a organisé une mission au Sri Lanka et aux Philippines, pays qui envoient les plus grands nombres de travailleurs au Liban, afin d'améliorer les conditions de travail de ces immigrants, dont la grande majorité sont des travailleuses domestiques. UN وأوفدت وزارة العمل بعثة إلى سري لانكا والفلبين، وهما بلدا جنسية العدد الأكبر من المهاجرات إلى لبنان، من أجل تحسين ظروف العمل لأولئك المهاجرات، ومعظمهن من عاملات المنازل.
    Le fait que les travailleuses domestiques migrantes ne figurent pas dans les dispositions du Code du travail et sont en fait couvertes par le Code des obligations et par leurs contrats n'est pas en soi une preuve de discrimination, car les travailleuses domestiques libanaises sont soumises aux mêmes dispositions. UN ولا يعد عدم خضوع عاملات المنازل المهاجرات لأحكام قانون العمل وخضوعهن عوضا عن ذلك لقانون الالتزامات والعقود دليلا على التمييز، نظرا لأن عاملات المنازل اللبنانيات يخضعن لنفس الأحكام.
    Le but de cette conférence est de mettre en évidence le statut et les conditions de travail des employés de maison et de promouvoir une association locale. UN والغرض من المؤتمر إلقاء الضوء على مركز خادمات المنازل وحالتهن ومن المأمول أن يسفر عن دعم لرابطة عاملات المنازل المحلية.
    Le rapport dit que près de 20 % des employés de maison sont des membres non rémunérés de la famille qui aident ceux qui travaillent sous contrat. UN فهو يذكر أن نحو 30 في المائة من عاملات المنازل أفراد في الأسرة يعملون بدون أجر لمساعدة العمال المتعاقدين.
    Des plaintes présentées par des employés de maison étrangers contre leurs employeurs alléguant des violences physiques ou sexuelles sont transmises à la police pour enquête. UN شكاوى الاستغلال البدني والجنسي التي تقدمها عاملات المنازل الأجنبيات في حق من يعملن لديهم تحال إلى الشرطة للتحقيق فيها.
    La Convention existante a des incidences sur la question des travailleurs domestiques migrants ; mais il faut encore insister sur le contenu de ses dispositions et préciser la portée des dispositions les plus pertinentes dans ce domaine. UN وقال إن للاتفاقية آثارا بالنسبة لمسألة عاملات المنازل المهاجرات وأنه ما زال من الواجب إبراز وتوضيح الأحكام ذات الصلة.
    Cet événement visait notamment à la formulation d'observations générales sur la situation des travailleurs domestiques migrants - observations que le Comité espère adopter en 2010. UN وأضاف أن من بين أهداف هذه المناسبة المساعدة في وضع تعليق عام عن حالة عاملات المنازل المهاجرات تأمل اللجنة في أن يتم اعتماده في عام 2010.
    Ainsi, un modèle de contrat de travail a été établi et traduit en plusieurs langues afin de sensibiliser les travailleurs domestiques étrangers aux conditions d'emploi et à leurs droits en vertu de la législation libanaise, avant qu'ils ne se rendent au Liban, et d'apporter un appui aux employeurs qui embauchent des travailleurs domestiques étrangers. UN ووضع، نتيجة لذلك عقد توظيف نموذجي وترجم إلى لغات مختلفة لتوعية عاملات المنازل الأجنبيات بشروط التوظيف وحقوقهن بموجب القانون اللبناني قبل المجي إلى لبنان، فضلاً عن مساعدة أرباب العمل الذين يستأجرون عاملات المنازل الأجنبيات.
    Most migrant domestic workers come from Indonesia, Sri Lanka or the Philippines; they are frequently poor and uneducated women with few livelihood opportunities in their own countries. UN وتأتي معظم عاملات المنازل الأجنبيات من سري لانكا أو إندونيسيا أو الفلبين؛ وهن في كثير من الأحيان نساء فقيرات وغير متعلمات لم تتح لهن سبل عيش كافية في بلدانهن الأصلية.
    Tous les travailleurs domestiques souffrent du même manque de protection. UN فجميع عاملات المنازل تعانين من انعدام الحماية على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more