"عاملا حاسما في" - Translation from Arabic to French

    • un facteur décisif dans
        
    • un élément décisif
        
    • un facteur déterminant pour la
        
    • essentielle à
        
    • un élément déterminant
        
    • un facteur déterminant dans
        
    • indispensable à
        
    • un facteur déterminant du
        
    • manière décisive à
        
    • grande mesure si
        
    • influence décisive
        
    • un facteur crucial dans
        
    • critique pour
        
    • un facteur crucial pour
        
    • un facteur essentiel dans
        
    L'attachement des parties au Traité sera un facteur décisif dans la prise de décisions concernant la prorogation du Traité à la Conférence d'examen en 1995. UN وسوف يشكل التزام اﻷطراف في المعاهدة عاملا حاسما في تمديد أجل معاهدة عدم الانتشار خلال المؤتمر الاستعراضي في عام ١٩٩٥.
    La santé est un facteur décisif dans la capacité des femmes de participer à tous les domaines de la vie publique et privée. UN وتمثل الصحة عاملا حاسما في قدرة المرأة على المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة.
    Mon déplacement en Somalie a été un élément décisif dans ma réflexion. UN وقد شكلت رحلتي إلى الصومال عاملا حاسما في نظري للمسألة.
    Considérant que le retour volontaire et durable des réfugiés et des personnes déplacées sera un facteur déterminant pour la consolidation de la paix en Libye, UN وإذ يعتبر أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد دعائم السلام في ليبيا،
    Leur assistance est essentielle à la revitalisation de l'économie et au développement du pays. UN فالمساعدة التي تقدمها هذه المؤسسات تعد عاملا حاسما في تنشيط الاقتصاد وتحقيق التنمية في البلد.
    Cette aide extérieure peut constituer un élément déterminant pour l'amélioration de l'infrastructure économique et des résultats en matière de santé et d'éducation. UN ويمكن للمعونات الأجنبية أن تكون عاملا حاسما في تحسين البنية الأساسية الاقتصادية فضلا عن مؤشرات التعليم والصحة.
    Les coûts de transport étant un facteur déterminant dans les résultats du commerce extérieur, la plupart des réponses font une large place au secteur du transport en transit. UN وبما أن تكاليف النقل تمثل عاملا حاسما في الأداء التجاري الخارجي لأي بلد، فقد ركزت معظم الردود على قطاع النقل العابر.
    Le Kazakhstan abrite 130 groupes ethniques qui représentent 45 confessions religieuses et sa tolérance exemplaire est devenue un facteur décisif dans les efforts déployés pour la paix, la stabilité et le progrès économique de notre pays. UN وتوجد في كازاخستان 130 مجموعة عرقية و 45 مذهبا دينيا، وقد ضربت مثلا في التسامح الذي أصبح عاملا حاسما في جهودها المبذولة لضمان السلام والاستقرار والتقدم الاقتصادي في بلدنا.
    L'évolution récente a montré clairement que la position de la Fédération de Russie serait un facteur décisif dans l'évolution de la situation dans la région de Tskhinvali. UN وقد دلت التطورات الأخيرة بوضوح على أن موقف الاتحاد الروسي سيشكل عاملا حاسما في مسار عملية السلام في منطقة تسخينفالي.
    Cela pourrait constituer un facteur décisif dans la mise en œuvre des objectifs de la stratégie de développement national et l'émergence d'une coopération efficace autour de l'eau et de l'énergie en Asie centrale. UN وهذا قد يشكل عاملا حاسما في تنفيذ أهداف استراتيجية التنمية الوطنية، وفي التعاون الفعال بشأن الطاقة والمياه في وسط آسيا.
    L'amélioration de l'environnement des PMA serait en tout état de cause un élément décisif de la réalisation des objectifs du Programme d'action. UN ومن شأن أي تحسن كبير في البيئة الخارجية التي تواجه أقل البلدان نموا أن يمثل في كل الحالات عاملا حاسما في بلوغ تلك البلدان لﻷهداف المبنية في برنامج العمل.
    Dans ce contexte, il est certain que l'engagement propre des petits États insulaires à la réalisation des objectifs du Programme d'action constituera un élément décisif dans la mise en oeuvre et le suivi de la Conférence de la Barbade. UN من الواضح في هذا السياق أن التزام الدول الجزرية الصغيرة المحدد بتنفيذ أهداف برنامج العمل سيكون عاملا حاسما في تنفيذ ومتابعة مؤتمر بربادوس.
    Considérant que le retour volontaire et durable des réfugiés et des personnes déplacées sera un facteur déterminant pour la consolidation de la paix en Libye, UN وإذ يعتبر أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد دعائم السلام في ليبيا،
    Considérant que le retour volontaire des réfugiés et personnes déplacées, dans des conditions susceptibles de durer, sera un facteur déterminant pour la consolidation du processus de paix, UN وإذ يرى أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد عملية السلام،
    La coopération entre le BGRH et les directeurs de programme est essentielle à cet égard. UN ويعد التعاون بين مكتب إدارة الموارد البشرية ومديري البرامج عاملا حاسما في هذا الصدد.
    Une solution comprise entre nos deux parties, sur le contentieux de l'île comorienne de Mayotte constitue un élément déterminant pour l'avenir des bonnes relations franco-comoriennes. UN إن التوصل إلى حل بين الطرفين بشأن النزاع على جزيرة مايوت القمرية سيكون عاملا حاسما في تحسن العلاقات الفرنسية القمرية في المستقبل.
    Le trafic illicite des armes légères et de petit calibre continue d'être un facteur déterminant dans les conflits mondiaux. UN ولا يزال الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل عاملا حاسما في صراعات العالم.
    Nous rappelons une fois de plus que l'élimination de la pauvreté est indispensable à un développement équitable et tenant compte de la condition de la femme. UN وإننا نجدد دعوتنا إلى استئصال الفقر باعتبار ذلك عاملا حاسما في كفالة تنمية قوامها الإنصاف ومراعاة الفروق بين الجنسين.
    4. Réforme agraire, sexospécificités et droits fonciers Malgré la diversification des sources de revenus agricoles, l'accès à la terre constitue toujours un facteur déterminant du niveau de vie des ruraux. UN 50 - على الرغم من التنوع الحالي في مصادر الدخل في الريف، ما برح الحصول على الأرض يشكل عاملا حاسما في تحديد مستوى معيشة أهل الريف.
    Il est clair qu'un secteur des pêches développé peut contribuer de manière décisive à renforcer la sécurité alimentaire des pays en développement. UN ومن الواضح أنه يمكن لقطاع لصيد اﻷسماك المتطور أن يشكل عاملا حاسما في تعزيز اﻷمن الغذائي للبلدان النامية.
    Cela signifiait que les membres du personnel pourraient retourner dans leur administration nationale, et cette possibilité déterminait dans une grande mesure si les ressortissants de certains États Membres seraient disposés à accepter une nomination aux Nations Unies. UN ويعني ذلك أنه ينبغي أن يكون الموظفون قادرين على العودة إلى الخدمة الوطنية وأن القدرة على ذلك تمثل عاملا حاسما في استعداد مواطني بعض الدول للانضمام إلى اﻷمم المتحدة.
    [Il a été découvert un fait nouveau, dont le requérant n'avait pas connaissance au moment où la condamnation a été prononcée ou confirmée et qui aurait pu avoir sur elle une influence décisive.] UN ]اكتشاف أدلة لم تكن متاحة لمقدم الطلب وقت صدور الحكم باﻹدانة أو وقت تأكيده، وكان يمكن أن تشكل عاملا حاسما في اﻹدانة.[
    Son comportement à l'égard des pays voisins, reposant sur la confiance et le respect, a été un facteur crucial dans le rapprochement des pays de la région. UN فموقفه تجاه جيران بلده، المبني على الثقة والاحترام، كان عاملا حاسما في تقريب بلدان المنطقة بعضها إلى بعض.
    Consciente de ce que la coopération internationale reste un facteur critique pour la réussite de tous les efforts nationaux face à la crise, UN وإذ تـدرك أن التعاون الدولي يظل عاملا حاسما في نجاح جميع الجهود الوطنيــة المبذولة لمعالجة الأزمــة،
    La vulnérabilité est un facteur crucial pour déterminer les obstacles qui entravent le développement et les perspectives des PMA, en particulier des petits États insulaires. UN وتعد الهشاشة الاقتصادية عاملا حاسما في تحديد القيود التي تؤثر في المركز الإنمائي والتوقعات الإنمائية لأقل البلدان نموا، وبخاصة للدول الجزرية الصغيرة.
    Selon nous, ces questions sont parmi les plus importantes de l'ordre du jour de l'Organisation car elles sont un facteur essentiel dans la promotion de la paix et de la sécurité internationales. UN ونعتبر هذه المسائل من بين أهم المسائل المدرجة في جدول أعمال هذه المنظمة، لكونها عاملا حاسما في تعزيز السلم والأمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more