"عاملا من عوامل" - Translation from Arabic to French

    • un facteur de
        
    • un facteur d'
        
    • un facteur dans
        
    • considération la courbe d'
        
    La vulnérabilité de leurs pères et mères et d'autres parents est un facteur de déstabilisation dans leurs vies. UN ويعتبر ضعف وضع آبائهم وأمهاتهم وأقاربهم اﻵخرين، عاملا من عوامل القلق وعدم الاستقرار في حياتهم.
    L'eau n'est pas un facteur de production : c'est l'élément constitutif de la vie, son accès est un droit humain fondamental. UN والمياه ليست عاملا من عوامل الإنتاج حيث إنها عنصر حيوي والوصول إليها حق أساسي من حقوق الإنسان.
    Il faut donc faire des produits de base un facteur de croissance et libérer les potentialités que contient la richesse des ressources humaines et naturelles. UN من المهم أن نجعل من السلع الأساسية عاملا من عوامل النمو وأن نطلق الطاقات الكامنة في الموارد الطبيعية والإنسانية الذاخرة.
    :: Le choix judicieux du médiateur, puisque la personnalité et le background du médiateur peuvent être un élément de succès comme un facteur d'échec du processus de négociation; UN :: الاختيار المدروس للوسيط حيث يمكن أن تكون شخصيته وخلفيته عاملا من عوامل نجاح عملية التفاوض، كما يمكن أن تكون عاملا من عوامل إخفاقها؛
    La comptabilité était un outil efficace de gestion, mais c'était avant tout un facteur d'accélération du progrès économique. UN وقال إن المحاسبة لئن كانت أداة إدارية فعالة فإنها تمثل قبل كل شيء عاملا من عوامل دفع عجلة التنمية الاقتصادية.
    Pour renforcer la confiance et la stabilité, les mesures de transparence concernant les armes de destruction massive devraient constituer un facteur dans le processus de contrôle des armements et de désarmement. UN وتعزيزا للثقة والاستقرار، ينبغي لتدابير الشفافية المتصلة بأسلحة الدمار الشامل أن تكون عاملا من عوامل تحديد اﻷسلحة أو نزع السلاح.
    Afin de prendre en considération la courbe d'apprentissage et de formation dans ce domaine, il a été jugé utile, compte dûment tenu des impératifs de rentabilité et de délais, d'affecter un fonctionnaire de la Cour au sein de l'entité qui serait chargée de pourvoir aux services d'achat de la Cour. UN ولكي يكون ذلك عاملا من عوامل التعلم والتدريب في هذا المجال، فقد رئي أيضا أن من المفيد وضع أحد موظفي المحكمة داخل الكيان الذي سيقوم بتوفير خدمات المشتريات للمحكمة، مع المراعاة الواجبة لعنصري الفعالية من حيث التكلفة والكفاءة في استخدام الوقت.
    Cependant, force est de reconnaître que ce phénomène est un facteur de déstabilisation qui affecte la vie des États Membres sur le plan de la sécurité, de l'humanitaire et du développement. UN ومع ذلك، يجب أن نعترف بأن هذه الظاهرة تشكل عاملا من عوامل زعزعة الاستقرار التي تؤثر في حياة الدول الأعضاء على الصعيدين الأمني والإنساني وعلى صعيد التنمية.
    Le savoir est devenu un facteur de changement. UN لقد أصبحت المعرفة عاملا من عوامل التغيير.
    Il est inexact de dire que la forte concentration économique n'a pas constitué jusqu'ici un facteur de vulnérabilité. UN العبارة التي تفيد بأن التركيز الاقتصادي الشديد لا يمثل حتى الآن عاملا من عوامل الضعف هي عبارة غير صحيحة.
    Dans de nombreux pays, l’éducation est un facteur de développement social et un moyen de contribuer à l’action des gouvernements et des organes chargés de résoudre les problèmes sociaux. UN ويعتبر التعليم في بلدان عديدة عاملا من عوامل التنمية الاجتماعية ووسيلة للمساهمة في اﻹجراءات التي تتخذها الحكومات واﻷجهزة المكلفة بإيجاد حلول للمشاكل الاجتماعية.
    Les socialistes n'ont pas cessé d'appuyer le renforcement de l'autonomie locale, qui a toujours constitué un facteur de plus grande intégration. UN وقد أيد الاشتراكيون على الدوام تعزيز الحكم الذاتي المحلي، الذي كان على الدوام عاملا من عوامل التكامل اﻷوسع.
    Cependant, ces concepts passés demeurent un facteur de ségrégation. UN ومع ذلك، فإن هذه المفاهيم القديمة لا تزال تشكل عاملا من عوامل التمييز ضد كبار السن.
    La capacité très limitée de la Commission technique nationale pour le désarmement des civils a été également un facteur de retard. UN كما كانت القدرة المحدودة جدا للجنة التقنية الوطنية لنزع سلاح المدنيين أيضا عاملا من عوامل التأخير.
    Nous demeurons un facteur de stabilité. UN وما زلنا عاملا من عوامل الاستقرار فيها.
    Cela s'inscrit dans une tendance générale des systèmes sociaux contemporains à respecter la diversité culturelle, reconnue comme étant un facteur de coopération et de compréhension. UN وهذا جزء من اتجاه واسع النطاق في النظم الاجتماعية المعاصرة صوب احترام التنوع الثقافي، باعتباره عاملا من عوامل التعاون والتفاهم.
    Néanmoins, les intentions de l'axe sont un facteur d'instabilité régionale et constituent des violations sérieuses du droit international. UN لكن نوايا دول المحور تشكل عاملا من عوامل عدم الاستقرار وانتهاكات جسيمة للقانون الدولي.
    Elles révèlent le véritable objectif de la politique turque, à savoir exploiter la crise dans l'ex-République de Bosnie-Herzégovine pour réaliser les objectifs et ambitions de la Turquie dans les Balkans, ce qui fait de la Turquie un facteur d'instabilité dans la région. UN فأعمال تركيا تكشف النقاب عن الهدف الحقيقي لسياستها ألا وهو استخدام اﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة كأداة لتحقيق أهدافها ومطامحها في البلقان، مما يجعل تركيا عاملا من عوامل عدم استقرار المنطقة.
    M. Filali a enfin souligné qu'un retrait de la MINURSO avant l'accomplissement de son mandat pouvait être dangereux pour la région, puisque ce serait un facteur d'instabilité. UN وأخيرا أكد السيد الفيلالي أن انسحاب بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية قبل الوفاء بالولاية المنوطة بها يمكن أن يشكل خطرا على المنطقة كما سيكون عاملا من عوامل عدم الاستقرار.
    La communauté internationale doit éviter les mesures susceptibles de compromettre les bons offices du Secrétaire général et considérer ces élections comme un facteur d'unification vers la réconciliation nationale. UN وينبغي أن يتجنب المجتمع الدولي التدابير التي تعرض للخطر جهود الأمين العام المضطلع بها في إطار المساعي الحميدة وأن ينظر إلى الانتخابات باعتبارها عاملا من عوامل تحقيق الوحدة باتجاه المصالحة الوطنية.
    La concurrence croissante pour l'exploitation et le contrôle des ressources naturelles est souvent un facteur dans le déclenchement ou la poursuite des conflits armés. UN وغالبا ما تعد المنافسة المتزايدة على استغلال الموارد الطبيعية والسيطرة عليها عاملا من عوامل اندلاع الصراعات المسلحة أو استمرارها.
    Afin de prendre en considération la courbe d'apprentissage et de formation dans ce domaine, il a été jugé utile, compte dûment tenu des impératifs de rentabilité et de délais, d'affecter un fonctionnaire de la Cour au sein de l'entité qui serait chargée de pourvoir aux services d'achat de la Cour. UN ولكي يكون ذلك عاملا من عوامل التعلم والتدريب في هذا المجال، فقد رئي أيضا أن من المفيد وضع أحد موظفي المحكمة داخل الكيان الذي سيقوم بتوفير خدمات المشتريات للمحكمة، مع المراعاة الواجبة لعنصري الفعالية من حيث التكلفة والكفاءة في استخدام الوقت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more