"عاملا مهما" - Translation from Arabic to French

    • un facteur important
        
    • un important facteur
        
    • un élément important
        
    • moyen important
        
    • que facteur important
        
    • qui contribuerait grandement
        
    Un faible couvert forestier est un facteur important à cet égard. UN وكان تدني الغطاء الحرجي عاملا مهما أسهم في ذلك.
    Des conditions propices aux activités commerciales constituent un facteur important pour maximiser l'incidence de ces entreprises sur la croissance et l'emploi. UN وتعد البيئة المؤاتية للأعمال التجارية عاملا مهما في تعظيم تأثيرها على النمو والعمالة.
    Ce faisant, l'EUFOR reste un facteur important de stabilité dans le pays. UN وبذلك، استمرت البعثة في أداء مهامها بوصفها عاملا مهما لتحقيق الاستقرار في البلد.
    L'engagement politique au niveau provincial est également un important facteur explicatif des progrès réalisés. UN ويُعد الالتزام السياسي على مستوى الولايات أيضا عاملا مهما فيما أُحرز من تقدم.
    Dans la mesure où il s'agit là d'un élément important parmi les causes du déboisement, cette question sera examinée dans un rapport qui sera présenté à la troisième session du Forum. UN وسيجري تناول هذه المسألة بالتحليل بوصفها عاملا مهما من العوامل اﻷساسية المسببة ﻹزالة الغابات، وذلك في التقرير المقرر إعداده من أجل الدورة الثالثة للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    La présence de celle-ci a été un facteur important de la réduction de ce type d'incident ces six derniers mois. UN وكان ذلك عاملا مهما في الحد من مثل تلك المواجهات على مدى الأشهر الستة الماضية.
    À cet égard, le maintien de la stabilité constituait un facteur important. UN ويعتبر صون الاستقرار عاملا مهما في هذا الصدد.
    À cet égard, le maintien de la stabilité constituait un facteur important. UN ويعتبر صون الاستقرار عاملا مهما في هذا الصدد.
    Par ailleurs, les mesures en cours au niveau international et régional et visant à limiter la circulation illicite des armes légères sont également un facteur important dans la prévention des conflits. UN وأيضا تعد التدابير الدولية والإقليمية الحالية لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة عاملا مهما في منع الصراعات.
    La pêche commerciale représente un facteur important dans les programmes de sécurité alimentaire, une politique de base de notre gouvernement. UN ويشكل صيد الأسماك التجاري عاملا مهما في كفالة برامج الأمن الغذائي، وهي سياسة أساسية لحكومتنا.
    L'ajustement devait être conservé car il faisait entrer en jeu un facteur important de la capacité de paiement des États Membres. UN واعتبروا أن التسوية ينبغي أن تظل جزءا من المنهجية، فهي تشكل عاملا مهما في تحديد قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    La répartition des terres est aussi un facteur important dans la prévention et le règlement des conflits. UN ويمثل توزيع الأراضي أيضا عاملا مهما في منع نشوب النزاعات وتسويتها.
    Un autre orateur a estimé que le multilinguisme était un facteur important dans les activités d'ouverture de l'ONU. UN وقال متكلم آخر إنه يعتبر التعددية اللغوية عاملا مهما في أنشطة التوعية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Si la croissance économique vigoureuse continue d’être un facteur important dans la création d’emplois, on accorde de plus en plus l’attention à la façon d’accroître l’intensité d’emplois (le coefficient croissance économique/niveau d’emploi), aussi bien dans les pays à forte intensité de qualifications que dans les pays en développement à fort coefficient de main-d’oeuvre. UN وفي حين أن النمو الاقتصادي القوي ما زال يشكل بالفعل عاملا مهما لإيجاد فرص عمل، يتم الاهتمام بصورة متزايدة بكيفية زيادة كثافة العمالة لتحقيق النمو الاقتصادي في كل من الاقتصادات التي تعتمد على المعرفة المكثفة والاقتصادات النامية التي تعتمد على اليد العاملة المكثفة.
    En outre, la participation d’une société qui a l’expérience de l’exploitation du type d’ouvrage en construction est un facteur important de la viabilité à long terme du projet. UN وعلاوة على ذلك فإن مشاركة شركة ذات خبرة في تشغيل المرفق من النوع الجاري بناؤه تعد عاملا مهما لضمان سلامة المشروع في اﻷجل الطويل.
    Tant pour l’interprétation que pour la traduction, le Secrétariat était résolu à maintenir la parité de toutes les langues officielles de l’Organisation, et la proportionnalité entre les langues avait été un facteur important lors du choix des unités administratives dans lesquelles des postes devaient être supprimés. UN وبالنسبة لكل من الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية، فإن اﻷمانة العامة لا تزال ملتزمة بالحفاظ على المساواة بين اللغات الرسمية للمنظمة، وكان التناسب فيما بين اللغات عاملا مهما في تحديد مجالات التخفيض.
    Il a souligné que le tourisme pouvait être un important facteur de développement mais que ce secteur devait être renforcé. UN وأكد أن السياحة يمكن أن تُصبح عاملا مهما في هذا الصدد وأنها تحتاج للمزيد من التنمية.
    Les coûts de mise en œuvre seront aussi un important facteur à considérer. UN ولا بد أيضاً من النظر في تكاليف التنفيذ بوصفها عاملا مهما.
    Les considérations géographiques constituent donc un important facteur de recrutement des fonctionnaires. UN وهكذا فإن الاعتبارات الجغرافية تمثل عاملا مهما في تعيين الموظفين.
    Ils apprendront aussi à affronter des problèmes interculturels de manière constructive et à considérer leurs propres références culturelles comme un élément important de leurs activités. UN كما سيتعلمون معالجة المشاكل الناجمة عن تباين الثقافات بطريقة بناءة وأن يعتبروا خلفيتهم الثقافية الذاتية عاملا مهما في عملهم.
    Un certain nombre d'experts se sont dits convaincus que les indicateurs socio-économiques étaient un moyen important de mesurer la capacité de paiement, en particulier celle des pays qui devaient assurer leur développement et dont l'économie présentait des caractéristiques spécifiques. UN وأعرب عدد من الخبراء عن اقتناعهم بأن المؤشرات الاجتماعية ـ الاقتصادية لا تزال تشكل عاملا مهما في تحديد القدرة على الدفع، لا سيما في البلدان النامية التي تضطلع بمسؤوليات إنمائية وتتسم اقتصاداتها بخصائص محددة.
    Cette légitimité s'impose avant tout en tant qu'élément inhérent à l'idée même de justice, mais également en tant que facteur important de l'efficacité des travaux du tribunal. UN واذا كانت الشرعية مطلوبة أولا وقبل كل شئ بوصفها عنصرا أساسيا كامنا في فكرة العدل، إلا أنها تشكل أيضا عاملا مهما لفعالية أعمال المحكمة.
    10. Souligne la nécessité de mettre en œuvre les recommandations du Programme d'action concernant le respect des droits de l'homme, ce qui contribuerait grandement à réduire les flux migratoires, à consolider la démocratie et à promouvoir l'état de droit et la stabilité; UN ١٠ - تؤكد ضرورة تنفيذ توصيات برنامج العمل المتصلة بكفالة احترام حقوق اﻹنسان باعتبار ذلك عاملا مهما في إدارة تدفقات الﻵجئين وترسيخ الديمقراطية، وسيادة القانون والاستقرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more