"عاملة في" - Translation from Arabic to French

    • travaillant dans
        
    • opérant dans
        
    • de travail dans
        
    • actives dans
        
    • actives en
        
    • œuvrant dans
        
    • opérationnel le
        
    • opérant en
        
    • travaillant sur
        
    • opérationnels dans
        
    • créés dans
        
    • coopérant en
        
    Des représentants de plus de 30 organisations non gouvernementales travaillant dans ce domaine y ont assisté. UN وحضرها ممثلون لما يربو على ٣٠ منظمة غير حكومية عاملة في هذا الميدان.
    Dans 30 % des cas, ces prêts ont aidé des femmes chefs de microentreprises travaillant dans le secteur informel de l'économie. UN ومُنح حوالي 30 بالمائة من هذه القروض إلى النساء المالكات لمشاريع صغرى عاملة في القطاع غير الرسمي للاقتصاد.
    On signale que ces armes pourraient être en train de tomber entre les mains de groupes criminels ou terroristes opérant dans la région. UN وثمة تقارير تفيد بأن بعض هذه الأسلحة قد يقع في أيدي جماعات إجرامية وإرهابية عاملة في المنطقة.
    Il a été décidé de créer des groupes de travail dans les domaines ci-après : UN وتقرر إنشاء أفرقة عاملة في المجالات التالية:
    De nombreuses publications sont également le fait d'organisations non gouvernementales belges actives dans le domaine de la défense et de la promotion des droits de l'homme. UN وهناك أيضاً منشورات عديدة تصدر عن منظمات غير حكومية بلجيكية عاملة في ميدان الدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها.
    Parmi ces ONG, 25 travaillent dans le domaine de l'égalité entre les sexes; le conseil a été par ailleurs élargi à 15 ONG actives en matière de citoyenneté et de droits de l'homme. UN وتعمل 25 منها في مجال المساواة بين الجنسين وجرى توسيع المجلس ليشمل 15 منظمة غير حكومية عاملة في مجالي المواطنة وحقوق الإنسان.
    Ces commissions comptent au total 103 membres issus d'ONG œuvrant dans le domaine des droits de l'homme. UN ويبلغ مجموع أعضاء هذه اللجان 103 أعضاء ينتمون إلى منظمات غير حكومية عاملة في مجال حقوق الإنسان.
    Depuis 1950, année où il a commencé ses activités, l'UNRWA est devenu l'organisme opérationnel le plus important du Moyen-Orient; il a montré qu'il savait adapter et perfectionner ses programmes en fonction de l'évolution des besoins des réfugiés, et faire face à l'évolution de la situation dans la région. UN وقد أصبحت الأونروا، منذ أن بدأت عملها في عام 1950، أكبر وكالة عاملة في الشرق الأوسط، وأظهرت القدرة على تكييف برامجها وتعزيزها، حسب الاقتضاء، حتى تلبي الاحتياجات المتنامية للاجئين وتساير التطورات التي تطرأ في المنطقة.
    Il faut préciser que ce n'est pas l'existence d'entreprises privées travaillant dans le domaine de la sécurité qui est source de préoccupation. UN ومن الأهمية توضيح أن وجود شركات خاصة عاملة في مجال الأمن ليس هو الأمر الذي يستدعي القلق.
    L'OMS a fourni des médicaments essentiels et du matériel médical à 11 hôpitaux, 113 organisations non gouvernementales nationales et 46 organisations non gouvernementales internationales travaillant dans le secteur de la santé. UN ووفرت منظمة الصحة العالمية اﻷدوية اﻷساسية واللوازم الطبية ﻟ ١١ مستشفى، و ١١٣ منظمة غير حكومية وطنية، و ٤٦ منظمة غير حكومية دولية عاملة في القطاع الصحي.
    Aucune ONG travaillant dans le pays n'a pu fournir un éclairage différent sur la situation. UN ولم تتمكن أي منظمة غير حكومية عاملة في البلد من تقديم منظور مختلف عن الوضع.
    Le CDN regroupe des institutions techniques publiques et privées, des ONG et associations opérant dans le domaine de la lutte contre la désertification, ainsi que les partenaires du développement. UN وتجمع اللجنة الادارية الوطنية مؤسسات تقنية عامة وخاصة ومنظمات غير حكومية وجمعيات عاملة في ميدان مكافحة التصحر، بالإضافة إلى الشركاء في التنمية.
    Une stratégie urbaine conjointe, fondée sur la collaboration et la mise en commun des ressources avec d'autres organismes de développement opérant dans les zones urbaines, est actuellement appliquée en vue d'établir un programme optimal. UN ويجري اتباع استراتيجية حضرية مشتركة تستند إلى المشاركة في الموارد وتجميعها بالتعاون مع وكالات إنمائية عاملة في مناطق حضرية للتوصل إلى برنامج أمثل.
    Il a été décidé de créer des groupes de travail dans les domaines ci-après : UN وتقرر إنشاء أفرقة عاملة في المجالات التالية:
    On compte actuellement neuf groupes de travail dans des domaines où il peut être utile que les entités du système des Nations Unies n'interviennent pas isolément. UN ويوجد حاليا تسعة أفرقة عاملة في المجالات التي يمكن أن تستفيد من مساهمة أكثر من كيان من كيانات الأمم المتحدة.
    Le réseau comprend 23 organisations actives dans cinq pays. UN وتضم الشبكة 23 منظمة عاملة في خمسة بلدان.
    Ce choix permettra également au Fonds de continuer à traiter de façon intégrée les besoins spécifiques de la population de certains pays et de soutenir les efforts visant à améliorer la coordination entre les nombreuses institutions et organisations actives dans le domaine de la population et du développement. UN وسيسمح الصندوق أيضا باتباع نهج كلي عند معالجة الاحتياجات السكانية المحددة الخاصة بكل بلد، وتسهيل الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق بين وكالات ومنظمات عديدة عاملة في اﻷنشطة السكانية واﻹنمائية.
    656. Actuellement il y a plus de 150 sociétés culturelles nationales actives en Lettonie. UN 656- وفي الوقت الحاضر توجد أكثر من 150 جمعية ثقافية قومية عاملة في لاتفيا.
    Les ONG œuvrant dans ce domaine ont traité des femmes travaillant dans l'industrie du sexe qui souffrent de troubles bipolaires. Intervention du gouvernement UN وقد عالجت منظمات غير حكومية عاملة في هذا المجال حالات نساء يمارسن الإشتغال بالجنس ويعانين من اضطراب ثنائي القطبين.
    Depuis 1950, année où il a commencé ses activités, l'UNRWA est devenu l'organisme opérationnel le plus important du Moyen-Orient; il a montré qu'il savait adapter et perfectionner ses programmes en fonction de l'évolution des besoins des réfugiés, et faire face à l'évolution de la situation dans la région. UN ومنذ أن بدأت الوكالة عملها في عام 1950، أصبحت أكبر وكالة عاملة في الشرق الأوسط، وقد أظهرت قدرتها على تكييف برامجها وتعزيزها، حسب الاقتضاء، حتى تلبي حاجات اللاجئين المتغيرة وتساير التطورات التي تطرأ في المنطقة.
    Renault S.A. ne contrôlait, ni directement ni indirectement, aucune entreprise opérant en Roumanie dans le domaine de la fabrication ou de la commercialisation des automobiles. UN وشركة رينو لا تسيطر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على أي مشاريع عاملة في رومانيا في مجال صنع السيارات أو تسويقها.
    Il s'est rendu sur la Rive occidentale, dans la bande de Gaza et à Jérusalem, où il a rencontré des membres d'ONG palestiniennes et israéliennes, d'organisations internationales travaillant sur le terrain, d'organisations locales et communautaires, des observateurs des droits de l'homme, ainsi que de représentants de l'Autorité palestinienne, des membres du corps médical et des particuliers blessés lors des récents affrontements. UN وشمل ذلك عقد اجتماعات في الضفة الغربية، وقطاع غزة، والقدس مع منظمات غير حكومية فلسطينية وإسرائيلية، ومنظمات دولية عاملة في الميدان، ومنظمات جماهيرية ومنظمات من المجتمع المحلي، وجهات ترصد حقوق الإنسان، وممثلين عن السلطة الفلسطينية، وعاملين في المجال الطبي، وأفراد جُرحوا في المواجهات الأخيرة.
    Au cours des années 1995 et 1996 ces groupes sont devenus opérationnels dans 18 pays. UN وخلال عامي ٥٩٩١ و ٦٩٩١، أصبحت هذه الوحدات عاملة في ٨١ بلدا.
    Conseils scolaires. Des conseils scolaires ont été créés dans toutes les écoles de l'Office dans les cinq zones d'opérations. UN 28 - المجالس المدرسية - كانت هناك مجالس مدرسية عاملة في كل مدارس الوكالة في الميادين الخمسة لعملياتها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts visant à assurer une protection appropriée aux enfants réfugiés, coopérant en cela étroitement avec les institutions internationales actives dans ce domaine, tel que le HCR et l'UNICEF. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها لتوفير الحماية الكافية للأطفال اللاجئين، عاملة في ذلك بالتعاون الوثيق مع الوكالات الدولية الناشطة في هذا الميدان، مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، واليونيسيف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more