"عاملة ماهرة" - Translation from Arabic to French

    • œuvre qualifiée
        
    • oeuvre qualifiée
        
    Cela nécessite cependant un système d'éducation et de formation professionnelle capable de produire une main-d'œuvre qualifiée. UN بيد أن ذلك سوف يتطلب وجود نظام للتعليم والتدريب المهني قادر على إنتاج قوى عاملة ماهرة.
    La capacité des pays d'accueil à fournir une main-d'œuvre qualifiée aux sociétés minières fait partie des facteurs qui attirent les investissements étrangers dans un pays spécifique. UN وتمثل قدرة البلدان المضيفة على توفير قوة عاملة ماهرة لشركات التعدين أحد عوامل اجتذاب الاستثمار في بلد مُحدد.
    De plus, la formation d'une main-d'œuvre qualifiée et la rétention de la capacité de développement devraient être prioritaires; UN وينبغي إعطاء أولوية عليا لإيجاد أيدي عاملة ماهرة والاحتفاظ بقدرتها على التطور؛
    En général, le système éducatif ne permet pas de former la main-d'oeuvre qualifiée dont le pays a besoin et contribue au chômage, à la frustration et à la violence. UN وبصفة عامة، لم يلب النظام التعليمي حاجة البلد الى توافر قوة عاملة ماهرة بما فيه الكفاية وكان يسهم في مستويات البطالة واﻹحباط والعنف.
    Toutefois, de nombreux pays dépourvus des ressources, des capitaux, de la technologie, de la main-d'oeuvre qualifiée ou des infrastructures nécessaires sont exclus du marché mondial; leurs marchés sont restreints et leurs produits peu demandés. UN بيد أن بلدانا عديدة استبعدت من السوق العالمية، ﻷنها لا تملك ما تتطلبه تلك المنافسة من موارد ورأس مال وتكنولوجيا وأيد عاملة ماهرة وهياكل أساسية فأسواقها صغيرة والطلب على سلعها قليل.
    Parmi les conditions essentielles à la réussite de tous ces programmes figurent un environnement macroéconomique stable, de bonnes infrastructures, une main-d'œuvre qualifiée et des capacités technologiques. UN 27- وتشمل الشروط الحاسمة الأهمية لنجاح جميع هذه البرامج وجود بيئة اقتصاد كلي مستقرة، وبنية تحتية جيدة، وقوة عاملة ماهرة وقدرة تكنولوجية.
    Ses liens avec le développement de l'infrastructure, avec l'apparition d'une main-d'œuvre qualifiée et d'entrepreneurs, la création d'emplois et l'innovation, ainsi que la contribution générale à l'élimination de la pauvreté sont importants. UN والأهمية هي سمة صلاتها بتنمية البنية الأساسية، ونشوء قوة عاملة ماهرة وفئة منظمي المشاريع، وتهيئة فرص العمل والابتكار، فضلاً عن إسهامها العام في القضاء على الفقر.
    Elle définit des stratégies qui visent à accélérer la création d'emplois, améliorer les conditions de travail et assurer l'égalité des chances, ainsi qu'à former une main-d'œuvre qualifiée pour répondre aux besoins du marché du travail. UN وتحدد هذه السياسة استراتيجيات للإسراع بنمو فرص العمل، وتحسين أوضاع العمل، وتوفير فرص متكافئة، وفي الوقت نفسه توفير قوة عاملة ماهرة تلبي احتياجات سوق العمل.
    Non seulement la croissance urbaine augmente la contribution de la consommation urbaine au PIB, mais elle favorise également les interactions au sein d'une main-d'œuvre qualifiée et diversifiée qui participe au partage des connaissances et à la mise en commun des innovations. UN وإلى جانب زيادة حصة المناطق الحضرية في استهلاك الناتج المحلي الإجمالي، فإن النمو في هذه المناطق يسمح بحدوث تفاعل أوثق في إطار قوة عاملة ماهرة ومتنوعة تتبادل معارفها وابتكاراتها.
    18. Mme Triveño dit que la diversification exige une main-d'œuvre qualifiée. UN 18- وقالت السيدة تريفينيو إنَّ التنويع الاقتصادي يستلزم قوى عاملة ماهرة.
    Le développement des TIC passe par l'existence d'une maind'œuvre qualifiée qui peut les appliquer, ce qui crée des besoins en matière de formation et d'éducation. UN ويتطلب تطوير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، توفر قوة عاملة ماهرة وقادرة على تطبيق التكنولوجيات المتاحة، مما يولد طلباً على التدريب والتعليم.
    Toutefois, ce sont les gros marchés disposant d'une importante maind'œuvre qualifiée et permettant de réaliser des économies d'échelle qui attirent particulièrement les investisseurs étrangers. UN بيد أن ما يجذب بوجه خاص هذه الاستثمارات الأجنبية المباشرة هو الأسواق الكبيرة التي تتوافر قيها قوة عاملة ماهرة ووفورات حجم.
    :: Aider les systèmes d'enseignement et de formation des pays en développement à fournir une main-d'œuvre qualifiée capable d'assimiler de nouvelles technologies, de les adapter et de les développer; UN :: تقديم الدعم للنظم التعليمية والتدريبية في البلدان النامية من أجل بناء قوى عاملة ماهرة قادرة على استيعاب التكنولوجيا الجديدة وتكييفها وتطويرها بشكل فعال؛
    Si l'économie angolaise dépend tout particulièrement de deux produits minéraux qui nécessitent une main-d'œuvre qualifiée, le Gouvernement angolais continue de fournir une formation aux personnes rapatriées et déplacées et de distribuer des kits agricoles à la population. UN وفي حين يعتمد اقتصاد أنغولا بصفة خاصة على منتجَين تعدينيَين يتطلبان يدا عاملة ماهرة فإنها سوف تواصل تقديم التدريب إلى العائدين والأشخاص المشردين داخليا وتوزيع مجموعات الأدوات الزراعية على السكان.
    Il y a deux catégories de travailleurs étrangers : une main-d'œuvre qualifiée qui est bien payée et reçoit de bonnes prestations, et une main-d'œuvre non qualifiée qui est mal payée et travaille dans des conditions non satisfaisantes, pratiquement sans avantages sociaux. UN وهناك نوعان من تدفقات العمال الأجانب: قوة عاملة ماهرة وتحصل على أجور ومزايا جيدة وأخرى تفتقر إلى المهارة وتحصل على أجور متدنية وتعاني ظروفا غير مرضية مع القليل من المزايا أو بدونها.
    Améliore la productivité agricole et les possibilités d'emploi non agricole; l'enseignement primaire donne accès à l'enseignement secondaire et postsecondaire et permet de former une main-d'œuvre qualifiée UN يحسن الإنتاجية الزراعية وفرص العمل خارج المزارع؛ التعليمُ الابتدائي يوفر فرص الحصول على التعليم الثانوي وما بعد الثانوي ويولد قوى عاملة ماهرة
    Il faut pour cela créer une main-d'œuvre qualifiée, non pas seulement pour les STN, mais aussi pour favoriser l'éclosion d'entreprises nationales compétitives de qualité. UN ويشتمل ذلك على توفير قوة عاملة ماهرة ليس فقط لكي تستفيد منها الشركات عبر الوطنية بل أيضاً للتشجيع على قيام شركات محلية عالية الجودة وتنافسية.
    Les chefs de gouvernement ont fait valoir que la région de l'Asie du Sud était attrayante pour cette forme d'investissement, en raison de l'abondance de ses ressources naturelles, de sa main-d'oeuvre qualifiée et peu onéreuse et de l'ampleur de son marché composé de plus de 1 milliard de personnes. UN وشددوا على أن منطقة جنوب آسيا مقصد جذاب للاستثمار المباشر اﻷجنبي لما يتوافر فيها بغزارة من موارد طبيعية، وقوى عاملة ماهرة بمعدلات أجور قادرة على المنافسة، وسوق بها ما يربو على بليون نسمة.
    Les chefs de gouvernement ont à nouveau souligné la nécessité d'un enseignement et d'une formation appropriés, qui préparent des personnes capables de s'adapter, et qui soient conçus pour former une main-d'oeuvre qualifiée destinée aux secteurs clefs de l'économie tels que l'industrie, l'agriculture et les services, en particulier le tourisme. UN وشدد رؤساء الحكومات من جديد على ضرورة أن يكون التعليم والتدريب مناسبين وأن يؤديا الى خلق أفراد مبدعين قادرين على التكيﱡف؛ وأن يوجها نحو إنتاج يد عاملة ماهرة للقطاعات الاقتصادية الرئيسية من الصناعة والزراعة والخدمات، لا سيما السياحة.
    84. Pour qu'une administration publique soit efficace, il faut que les pouvoirs et les fonctions soient distribués clairement entre les différents niveaux et entités du gouvernement, qu'il y ait des règles et des réglementations, des arrangements institutionnels et une main d'oeuvre qualifiée et motivée. UN ٨٤ - وتتوقف كفاءة اﻹدارة العامة على التوزيع الواضح للسلطات والوظائف فيما بين وحدات ومستويات الجهاز الحكومي، وعلى القواعد واﻷنظمة، والترتيبات المؤسسية، وعلى قوة عاملة ماهرة مزودة بالدوافع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more