"عامل الوقت" - Translation from Arabic to French

    • facteur temps
        
    • du temps
        
    • rapidité est un facteur
        
    Le facteur temps joue un rôle primordial dans tout processus de réconciliation. UN وثمة جزء هام في كل عملية من عمليات المصالحة هو عامل الوقت.
    L’expérience que nous avons acquise au cours des trois dernières années montre que le facteur temps est encore plus déterminant en matière d’investigation. UN وتبين تجربة المكتب، على مدى السنوات الثلاث الماضية، بأن عامل الوقت حاسم أكثر مما يُتصور بالنسبة للتحقيقات.
    Désarmement nucléaire et avènement d'un monde sans armes nucléaires − le facteur temps. UN نزع السلاح النووي وإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية - عامل الوقت.
    Le facteur temps a été jugé essentiel dans les affaires de recouvrement d'avoirs. UN واعتبر عامل الوقت عاملا ضروريا في قضايا استرداد الموجودات.
    J'attire à nouveau l'attention des membres sur la question du temps. UN وأسترعي انتباه الأعضاء مرة أخرى إلى عامل الوقت.
    Compte tenu de la situation précaire de ces peuples, il faut prendre en considération le facteur temps et adopter des mesures d'urgence. UN وبالنظر إلى المخاطر التي تحف بهذه الشعوب، فمن الضروري مراعاة عامل الوقت ولذا ينبغي وضع تدابير عاجلة.
    Par conséquent, elle ne devrait être déployée que pour des missions où le facteur temps est important et lorsque d'autres forces de maintien de la paix ne peuvent pas répondre aux besoins des Nations Unies. UN ونتيجة لذلك، يتعين أن يقتصر نشر اللواء على البعثات التي يكون فيها عامل الوقت مهما، وعندما لا تكون قوات حفظ السلاح اﻷخرى قادرة على الوفاء باحتياجات اﻷمم المتحدة.
    Le Gouvernement norvégien partage pleinement le sentiment d'urgence et le souci du facteur temps clairement exprimés par M. Costello et par plusieurs autres intervenants ce matin et cet après-midi. UN وتشترك الحكومة النرويجية كثيراً في الشعور بإلحاح عامل الوقت وبالقلق بشأنه، وهو شعور كان واضحاً في البيان الذي أدلى به السيد كوستيلو وفي بيانات عدة متكلمين آخرين هذا الصباح، ثم في جلسة بعد ظهر اليوم.
    L'élaboration d'un plan d'autosuffisance en matière de vaccins est une entreprise importante mais compliquée qui exige un examen minutieux du facteur temps pour une mise en oeuvre réaliste. UN وتشكل خطة الاكتفاء الذاتي بشأن اللقاحات عملا هاما وإن كان معقدا، والاضطلاع بهذه الخطة على الصعيد العملي يتطلب النظر بدقة في عامل الوقت.
    L'élaboration d'un plan d'autosuffisance en matière de vaccins est une entreprise importante mais compliquée qui exige un examen minutieux du facteur temps pour une mise en oeuvre réaliste. UN وتشكل خطة الاكتفاء الذاتي بشأن اللقاحات عملا هاما وإن كان معقدا، والاضطلاع بهذه الخطة على الصعيد العملي يتطلب النظر بدقة في عامل الوقت.
    Toutefois, le facteur déterminant serait bien le facteur temps en soi et non le fait de définir la durée maximum de détention acceptable dans le quartier des condamnés à mort. UN ولكن هذا اﻷثر لا يترتب على تقرير الحد اﻷقصى المسموح به لفترة الاحتجاز المحكوم عليهم باﻹعدام إلى أن ينفذ فيهم الحكم، بل على جعل عامل الوقت بحد ذاته العامل الحاسم.
    Compte tenu du facteur temps et du fait que les délégations de plusieurs États membres de l'OCI ont déjà pris la parole sur ces deux points de l'ordre du jour, notre intervention d'aujourd'hui sera brève. UN وبالنظر إلى عامل الوقت وحقيقة أن وفود عدة دول أعضاء في منظمة المؤتمر اﻹسلامي سبق أن تكلمت بشأن هذين البندين من جدول اﻷعمال، سيكون بياننا قصيرا.
    En pareils cas, le facteur temps/capacité n'a pas d'incidence négative sur le transit. UN وفي هذه الحالات، لا يؤثر عامل الوقت/القدرة سلبا على المرور العابر.
    C'est pourquoi les auteurs, représentés par la Jordanie, ont proposé que le vote soit reporté à demain, en dépit du fait que le texte révisé sera disponible dès aujourd'hui et que le facteur temps est pour nous très important. UN ولهذا السبب اقترح المقدمون، الذين يمثلهم الأردن، تأجيل التصويت حتى الغد، على الرغم من أن النص المنقح سيتوافر اليوم، وعلى الرغم من أهمية عامل الوقت لنا.
    On peut aussi souligner le facteur temps. UN ويمكن أيضا الإشــــارة إلى عامل الوقت.
    Le facteur temps est généralement fonction de l'urgence, de l'étendue et de la complexité de l'entraide sollicitée, de la gravité du crime et de la nécessité d'obtenir des ordonnances d'un tribunal ou d'un juge pour certaines formes d'entraide. UN ويحـدد عامل الوقت عادة مـدى إلحاحية المسألة، ومـدى المساعدة المطلوبة وتعقـد تركيبها، وخطورة الجرائم، وضرورة الحصول على أوامر من المحكمة في حالة طلب أشكال معينـة من المساعدة.
    Dès le départ, l'importance du facteur temps a été soulignée. UN 88 - ومنذ البداية، يتعين التأكيد على عامل الوقت الذي أثّر في عمل اللجنة.
    Outre le facteur temps décrit par le représentant du Japon, l'exigence faîte au créditeur de prouver qu'un débiteur avait reçu la notification entraînait des coûts importants. UN ورأى أنه بالإضافة إلى عامل الوقت الذي وصفته ممثلة اليابان فإن الاشتراط بأن يثبت الدائن بأن المدين تلقى الإشعار تترتب عليه تكاليف كبيرة.
    La Mission de la Palestine a spécifié au Secrétaire général qu'il était extrêmement important que la protection des civils palestiniens soit assurée par des observateurs militaires de l'ONU en uniforme, et que le facteur temps était primordial car le nombre des morts et des blessés ainsi que les destructions ne cessaient de s'accroître dans l'ensemble du territoire palestinien occupé. UN وأشار إلى أن بعثته أبلغت الأمين العام أنه من الأهمية بمكان ضرورة توفير الحماية للمدنيين الفلسطينيين في شكل مراقبين عسكريين تابعين للأمم المتحدة، وأن عامل الوقت مهم لأن الوفيات والإصابات والدمار آخذين في التزايد في جميع أنحاء الأراضي الفلسطينية.
    À cause du temps limité dont elle disposait, l'Assemblée générale n'a malheureusement pas pu mesurer pleinement le caractère discriminatoire des recommandations formulées par le Comité des contributions au sujet des quotes-parts de la République du Bélarus et de l'Ukraine et, malgré l'avis exprimé par le Conseiller juridique de l'ONU qui les a jugées illégales, elles ont été adoptées par un vote. UN ولم يسمح عامل الوقت لﻷسف للجمعية العامة بأن تقيم على نحو سليم الطابع التمييزي لتوصيات لجنة الاشتراكات فيما يتعلق بنصيب جمهورية أوكرانيا وبيلاروس. وقد اعتمدتها عن طريق التصويت عليها على الرغم من أن المستشار القانوني يرى أنها توصيات غير مقبولة.
    67. Compte tenu du nombre d'institutions, d'organismes et d'universités qui s'occupent de recherche et de formation concernant les femmes et les questions d'égalité entre les sexes, ainsi que du temps limité dont on disposait, le Conseil a recommandé en outre : UN ٧٦ - واستنادا إلى عدد الوكالات والمؤسسات والجامعات المهتمة بالبحث والتدريب في مجال المرأة وقضايا الجنسين، فضلا عن عامل الوقت ذي اﻷهمية البالغة، قدمت التوصيات التالية:
    L'Inde et la Suède notent avec une grande satisfaction que le Fonds se révèle un outil utile pour lancer, dans un premier temps, des opérations de secours à la suite de catastrophes soudaines et pour combler les lacunes lors de situations d'urgence, lorsque la rapidité est un facteur crucial. UN ومن دواعي سرور الهند والسويد أن تلاحظا أن الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ يبرز بصفته أداة مفيدة في بدء عمليات الإغاثة في أعقاب الكوارث المفاجئة ويسدّ الفجوات في الحالات التي يكون فيها عامل الوقت حاسما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more