"عامل خطر" - Translation from Arabic to French

    • un facteur de risque
        
    • facteur de risque de
        
    Dans cette catégorie, les prêts sont d'un montant relativement élevé, ce qui constitue un facteur de risque important en raison de la situation actuelle. UN فمبلغ القروض في هذه الفئة عال نسبيا، مما يشكل عامل خطر كبير بسبب الوضع الراهن.
    L'intention évidente de détruire, en tout ou en partie, est également un facteur de risque important associé au génocide. UN والأدلة على نية التدمير الكلي أو الجزئي هي أيضا عامل خطر أساسي يتصل بالإبادة الجماعية.
    Le tabac est un facteur de risque pour six des huit principales causes de décès dans le monde entier. UN ويُشكل التبغ عامل خطر لستة من ثمانية أسباب رئيسية للوفاة في جميع أنحاء العالم.
    Le tabagisme est un facteur de risque pour six des huit principales causes de décès dans le monde. UN ويشكل استخدام التبغ عامل خطر لستة من ثمانية أسباب رئيسية للوفاة في العالم.
    La violation systématique des droits collectifs des peuples autochtones constitue un important facteur de risque de violence sexiste. UN ويشكل الانتهاك المنهجي للحقوق الجماعية للشعوب الأصلية عامل خطر رئيسي من عوامل العنف الجنساني.
    L'importance de la transmission par voie sexuelle est un facteur de risque supplémentaire pour la femme et par là même pour l'enfant, risque attesté par les premiers cas de transmission mère/enfant observés à partir de 1996. UN وتشكل أهمية العدوى التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، عامل خطر إضافي للمرأة، وحتى لﻷطفال، ذلك الخطر الذي ثبت عن طريق الحالات اﻷولى لانتقال العدوى من اﻷم إلى الرضيع، التي لوحظت ابتداء من عام ٦٩٩١.
    Le risque de conflit s'accroît ultérieurement si les inégalités socioéconomiques sont associées à des inégalités en matière d'accès aux prises de décision de nature politique et l'inégalité en matière de statut culturel représente un facteur de risque supplémentaire. UN وتزداد مخاطر النزاع مرة أخرى إذا تم الجمع بين التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية مع عدم المساواة في صنع القرار السياسي، وعدم المساواة في المكانة الثقافية، مما يضيف عامل خطر آخر.
    Le fait de militer pour la promotion et la protection des droits des femmes peut être un facteur de risque supplémentaire lorsque l'affirmation de certains de ces droits est considérée comme une menace contre le patriarcat et une atteinte aux coutumes culturelles, religieuses et sociales. UN ويمكن أن يشكل تعزيز حقوق المرأة وحمايتها عامل خطر إضافياً، ذلك أنه يُنظر إلى تأكيد بعض من هذه الحقوق على أنها تنطوي على تهديد للنظام الأبوي وتمزيق للعادات الثقافية والدينية والمجتمعية.
    Le système des Nations Unies devrait accroître ses efforts pour développer plus avant des systèmes d'alerte rapide en cas de situations d'urgence telles que la sécheresse, la famine, l'instabilité politique et d'autres causes de mouvements massifs de population qui sont un facteur de risque important dans l'apparition d'épidémies de paludisme et de choléra. UN وينبغي أن تضاعف منظومة اﻷمم المتحدة من جهودها لزيادة تطوير نظم اﻹنذار المبكر في حالات الطوارئ، مثل الجفاف، والمجاعة، والقلاقل السياسية، واﻷسباب اﻷخرى الناجمة عن التحركات السكانية الكثيفة التي تعد عامل خطر رئيسي في حدوث أمراض الملاريا والكوليرا الوبائية.
    Le fait que ni la composition ni le lieu de stationnement de l'unité mixte intégrée de Malakal n'ont été modifiés, contrairement à ce qui avait été convenu à un niveau politique élevé à la suite des affrontements est préoccupant et reste un facteur de risque dans la région. UN 90 - وتشكل واقعة عدم حدوث تغيير في تشكيل وموقع الوحدة المتكاملة المشتركة في ملكال، على النحو المتفق عليه على أرفع مستوى سياسي عقب الصدامات، مدعاة للقلق ولا تزال تشكل عامل خطر في المنطقة.
    Vivre seul n'entraîne certes pas un sentiment automatique de solitude ou d'isolement social mais c'est un facteur de risque. UN وإذا كان العيش المنفرد لا يؤدي تلقائيا إلى الشعور بالوحدة أو العزلة الاجتماعية، فهو مع ذلك عامل خطر().
    L'épidémie de choléra qui s'est déclarée en octobre 2010, la plus grave que le pays ait connue depuis des décennies, a été un facteur de risque supplémentaire pour les groupes vulnérables, en particulier les personnes déplacées. UN وأصبح تفشي الكوليرا الذي وقع في تشرين الأول/أكتوبر 2010 - وهو أسوأ تفش من هذا النوع في البلد منذ عقود - عامل خطر إضافي يهدد الفئات الضعيفة، ولا سيما السكان المشردين.
    La violence sexuelle et sexiste est exacerbée par les conflits et empêche les femmes de participer au développement, les prive de l'accès à l'éducation et aux soins de santé, et est un facteur de risque majeur face au VIH/sida. UN ويؤدي الصراع إلى تفاقم العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس ويحول دون مشاركة المرأة في التنمية، ويحرمها من إمكانية الحصول على التعليم والرعاية الصحية، ويشكل عامل خطر رئيسيا فيما يتعلق بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    22. Même si de ce point de vue le cas des armes à sous-munitions n'est pas unique en soit, le caractère particulièrement attractif de certaines sous-munitions, du fait de leur taille réduite et de leur faible poids, constitue un facteur de risque supplémentaire pour les populations civiles et en particulier les enfants. UN إغراء هذه الأسلحة 22- تُعدّ الطبيعة المغرية لبعض الذخائر الفرعية بسبب صغر حجمها وخفّة وزنها عامل خطر إضافياً على السكان المدنيين ولا سيما الأطفال منهم، وإن لم تكن هذه الأسلحة من وجهة النظر هذه حالة فريدة من نوعها.
    Dans cette catégorie, les prêts sont d'un montant relativement élevé, ce qui constitue un facteur de risque important en raison de la situation actuelle. L'Administration a décidé de restreindre très sensiblement ses activités au titre de ce programme tant dans la bande de Gaza qu'en Cisjordanie; UN (أ) خُفضت كثيرا قروض المشاريع الصغيرة الحجم خلال عام 2001 فمبلغ القروض في هذه الفئة عال نسبيا، مما يشكل عامل خطر كبير بسبب الوضع الراهن ولذلك قررت الإدارة أن تخفض كثيرا أنشطتها في إطار هذا البرنامج في كل من غزة والضفة الغربية؛
    Il reconnaît que les conditions socioéconomiques et la pauvreté affectent le bien-être des enfants et constituent donc un facteur de risque en matière de violence vis-à-vis des enfants, comme on l'a évoqué dans les divers forums régionaux. UN 65 - وأضاف قائلاً إنه يوافق على أن الظروف الاجتماعية- الاقتصادية والفقر تؤثر على رفاه الأطفال وبالتالي فإنها تعتبر عامل خطر يتعلق بالعنف ضد الأطفال، على النحو الذي جرت مناقشته في مختلف المحافل الإقليمية.
    Aucune des sources consultées n'est d'avis qu'une cicatrice constitue un facteur de risque pour quiconque est en possession des papiers requis et a une raison valable d'être à Colombo... > > . UN ولم يكن من رأي المصادر التي استشيرت أن الندبة تمثل عامل خطر لشخص ما يحتفظ بالوثائق الضرورية ولديه سبب معقول للإقامة في كولمبو .. " .
    Le risque de conflit s'accroissait à nouveau si les inégalités socioéconomiques étaient associées à des inégalités en matière d'accès à la prise de décisions politiques, et l'inégalité dans le domaine culturel représentait un facteur de risque supplémentaire. UN وتزداد مخاطر النزاع مرة أخرى إذا تم الجمع بين التفاوتات الاجتماعية والاقتصادية مع عدم المساواة في صنع القرار السياسي، وعدم المساواة في المكانة الثقافية، مما يضيف عامل خطر آخر().
    À cet égard, nous considérons qu'il est opportun de rappeler que la consommation de tabac constitue indiscutablement un facteur de risque pour la santé et une cause de décès, outre le fait qu'elle est associée à toutes sortes de maladies, qui vont du cancer aux maladies cardiovasculaires et pulmonaires, comme l'indique le rapport présenté au Conseil économique et social par l'Équipe spéciale interorganisations de lutte contre le tabac. UN وفي هذا الصدد، نرى من المناسب أن نذكّر بأن استهلاك التبغ يمثل دون شك عامل خطر على الصحة ويسبب الموت، فضلا عن ارتباطه بجميع أنواع الأمراض بدءا من السرطان وانتهاء بالأمراض القلبية وأمراض الجهاز التنفسي، حسب ما أشار إليه التقرير الذي قدمته إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمخصصة لمكافحة التبغ التابعة للأمم المتحدة.
    L'interprétation la plus probable est que ceux qui dirigent ne veulent plus concéder n'importe quoi à la stabilité. En abordant la question de l'instabilité économique via le rééquilibrage en faveur de la consommation, et l'instabilité politique en démettant Bo de ses fonctions, la stabilité est passée d'un facteur de risque à un engagement indéfectible. News-Commentary والواقع أن تغير لغة الخطاب في الصين على هذا النحو لم يكن من قبيل المصادفة. والتفسير الأكثر ترجيحاً هو أن المسؤولين على قمة السلطة لم تعد لديهم رغبة في التنازل عن أي شيء عندما يتعلق الأمر بالاستقرار. وبمعالجة عدم الاستقرار الاقتصادي من خلال إعادة التوازن لصالح الاستهلاك، وعدم الاستقرار السياسي عن طريق إقالة بو، فقد تحول الاستقرار من عامل خطر إلى التزام صارم.
    Le tabagisme, facteur de risque de six des huit principales causes de mortalité dans le monde UN استعمال التبغ عامل خطر لست من ثمانية أسباب رئيسية تؤدي إلى الوفاة في العالم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more