Ce procès est entré dans sa quatrième année, et il ne faut pas s'attendre à ce que le jugement soit rendu avant 2011. | UN | ودخلت قضية برليتش وآخرون الآن عامها الرابع ولا يتوقع النطق بأي حكم حتى عام 2011. |
Le Plan de développement des services de santé maoris [Mäori Provider Development Scheme (MPDS)] vient de terminer sa quatrième année de financement. | UN | أكملت خطة تنمية قدرات مقدمي خدمات الماوريين عامها الرابع للتمويل. |
La baisse continue des subventions est préoccupante alors même que l'Intifada entre dans sa quatrième année. | UN | ولذا فإنه مما يثير بالغ القلق استمرار تضاؤل التبرعات في الوقت الذي تدخل فيه الانتفاضة عامها الرابع. |
Malgré les grands efforts de la communauté internationale, la guerre fait rage dans la région, pour la quatrième année consécutive. | UN | فعلى الرغم من الجهود الرئيسية التي يبذلها المجتمع الدولي، دخلت الحرب الدائرة في المنطقة عامها الرابع على التوالي. |
Notre délégation tient également à saisir cette occasion pour faire le bilan de l'état d'avancement des négociations intergouvernementales, qui sont maintenant dans leur quatrième année d'existence. | UN | كما يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة لتقييم الوضع الحالي للمفاوضات الحكومية الدولية التي دخلت عامها الرابع. |
3. La guerre en République arabe syrienne est maintenant entrée dans sa quatrième année. | UN | 3- وقد دخلت الحرب الآن في الجمهورية العربية السورية عامها الرابع. |
En ce qui concerne le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord, la guerre en République arabe syrienne est entrée dans sa quatrième année. | UN | 10- وفي منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، دخلت الحرب الدائرة في الجمهورية العربية السورية عامها الرابع. |
En République arabe syrienne, la crise est entrée dans sa quatrième année et a provoqué le plus grand mouvement de réfugiés depuis le génocide rwandais; elle nous a également donné le spectacle terrifiant d'attaques à l'arme chimique. | UN | ودخلت الأزمة في الجمهورية العربية السورية عامها الرابع وأسفرت عن أسوأ حركة نزوح للاجئين منذ الإبادة الجماعية التي حدثت في رواندا، وذلك إضافة إلى مشهد الهجمات بالأسلحة الكيميائية المروع. |
56. Le 1er juillet 2005, le Tribunal spécial pour la Sierra Leone est entré dans sa quatrième année d'existence. | UN | 56- في 1 تموز/يوليه 2005، دخلت المحكمة الخاصة في سيراليون عامها الرابع من العمل. |
En 2007, la liquidation du programme < < pétrole contre nourriture > > en était à sa quatrième année. | UN | 7 - في عام 2007، كانت تصفية برنامج النفط مقابل الغذاء في عامها الرابع من التشغيل. |
5. À la fin de 2008, la République tchèque aura terminé sa quatrième année de participation au programme PECS. | UN | 5- وفي نهاية عام 2008، ستكون الجمهورية التشيكية قد أكملت عامها الرابع في عضوية برنامج خطة الدولة المتعاونة الأوروبية. |
La Commission collabore également avec le Ministère de l'intérieur guatémaltèque, ce qui a contribué à la stabilité institutionnelle au cours de sa quatrième année de fonctionnement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، مابرحت اللجنة تعمل بشكل جيد مع وزارة الداخلية في غواتيمالا، مما أعطى الفرصة لتحقيق الاستقرار المؤسسي خلال عامها الرابع من العمليات. |
La crise étant entrée dans sa quatrième année, et d'autres crises surgies ailleurs ayant détourné l'attention des donateurs, la réponse de la communauté internationale à ces appels a progressivement diminué. | UN | 16 - وقد تضاءلت تدريجيا استجابة المجتمع الدولي لهذه النداءات بدخول الأزمة عامها الرابع وبتحول اهتمام المانحين إلى أزمات عالمية أخرى. |
37. Après les difficultés des années 90, l'ONUDI entame sa quatrième année consécutive de stabilité et de croissance. | UN | 37- واستطرد قائلا إنه بعد فترة التسعينات المضطربة من القرن العشرين أشرفت اليونيدو على دخول عامها الرابع من الاستقرار والنمو. |
Les résultats de l'enquête indiquent que les entreprises commencent à innover à partir de la quatrième année et que leur motivation principale est le marché, c'est-à-dire la nécessité d'augmenter leurs ventes. | UN | ويتضح من النتائج أن الشركات تبدأ نشاطها الابتكاري في عامها الرابع وأن دافعها الرئيسي للابتكار هو السوق، أي الحاجة إلى زيادة مبيعاتها. |
Malgré la situation politique difficile, la Bosnie-Herzégovine enregistre, pour la quatrième année, des résultats économiques stables, le taux de croissance du produit intérieur brut étant estimé à 6 % en 2007. | UN | 33 - على الرغم من صعوبة البيئة السياسية المحيطة، فإن البوسنة والهرسك تعيش عامها الرابع من الأداء الاقتصادي المستقر، حيث يقدّر النمو في الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 6 في المائة في عام 2007. |
Nous avons également relevé que dans le cas des établissements qui en sont à leur quatrième ou cinquième année de recertification, la gestion des fournisseurs est maintenant devenue une pratique excellente. | UN | وقد لاحظنا أيضاً بالنسبة للمرافق التي بلغت عامها الرابع أو الخامس فيما يتعلق بالحصول على شهادات التصديق البيئي، أن إدارة التوريد قد برزت الآن بوصفها الممارسة الأفضل وأن ما يقع في صلب هذا كله هو النهوض بمعرفة ومهارة الموظفين في المؤسسات السياحية فهم يقومون الآن بترجمة ما يتعلمونه إلى تصرفات متوخاة. |