Nous sommes heureux de constater que pendant deux années consécutives, le Conseil a tenu des séances au niveau des ministres des affaires étrangères pour discuter exclusivement des problèmes de l'Afrique. | UN | ويسرنا أن المجلس عقد خلال عامين متتاليين اجتماعات على مستوى وزراء الخارجية كانت مقصورة على مناقشة مشاكل أفريقيا. |
L'aide publique au développement (APD) des pays développés a commencé à chuter en 2010 et la tendance s'est poursuivie pendant deux années consécutives. | UN | 48 - وانخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو في عامين متتاليين منذ عام 2010. |
Un tournant a été atteint en 2007 puisque la culture du pavot a ensuite diminué de près d'un cinquième pendant deux années consécutives (voir figure II). Au niveau mondial, l'Afghanistan assure toujours la part la plus importante de la culture illicite du pavot et de la production d'opium, et une part considérable de la fabrication d'héroïne. | UN | وكان عام 2007 بمثابة نقطة تحول حيث أخذت زراعته في أفغانستان تنخفض بنسبة الخُمس تقريباً في عامين متتاليين. انظر الشكل الثاني. ومع ذلك بقيت لأفغانستان على الصعيد العالمي حصة الأسد من زراعة خشخاش الأفيون وإنتاجه بصورة غير مشروعة، ومن ثم كان لها أيضاً حصة كبيرة من أنشطة صُنع الهيروين في العالم. |
Au titre du Plan d'action, l'ensemble du système des Nations Unies ou presque a rendu compte durant deux années consécutives d'un ensemble commun d'indicateurs de performance. | UN | ٥ - وفي إطار خطة العمل، قدمت منظومة الأمم المتحدة بأكملها تقريبا تقارير على مدى عامين متتاليين عن مجموعة موحدة من مؤشرات الأداء. |
C'est la première fois aussi depuis 1996-1997 que l'aide diminue deux années de suite. | UN | وهي أيضاً المرة الأولى منذ فترة 1996-1997 التي انخفضت فيها المساعدة في عامين متتاليين. |
L'aide publique au développement a diminué pour la première fois depuis 1997 deux années consécutives en 2011 et 2012. | UN | وانخفضت المساعدة الإنمائية الرسمية في كل من عامي 2011 و 2012، وهي المرة الأولى التي تنخفض فيها هذه المساعدة في عامين متتاليين منذ عام 1997(). |
Il s'agit de la deuxième année consécutive de diminution de l'APD, succédant à une baisse de 2 % en 2011, et de la première fois depuis 1996-1997 que l'aide a régressé sur deux années consécutives. | UN | وهذه هي السنة الثانية من استمرار انكماش المساعدة الإنمائية الرسمية، بعد انخفاض بنسبة 2 في المائة في عام2011()، وهي تمثل المرة الأولى منذ 1996-1997 التي تنكمش فيها المعونة في عامين متتاليين. |
S'il faut saluer l'augmentation de l'aide publique au développement en 2013, après deux années consécutives de baisse en volume, le fait qu'elle soit maintenant allouée davantage aux pays à revenu intermédiaire qu'aux pays les plus pauvres est un sujet de préoccupation. | UN | 55 - وعلى الرغم من أن الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية في عام 2013، بعد عامين متتاليين من انخفاض أحجام المعونات، أمر مرحب به، فإن تحول المخصصات بعيدا عن أفقر البلدان نحو البلدان المتوسطة الدخل أمر يثير القلق. |
Le fait que l'Union européenne, tout en se déclarant préoccupée par l'emploi de la torture, se soit pendant deux années consécutives opposée à l'adoption d'un projet de résolution concernant les enquêtes sur les détentions arbitraires et la torture dans la base navale illégale des États-Unis, en Baie de Guantanamo, laisse l'intervenante perplexe. | UN | 45 - وأردفت قائلة إنها حائرة لأن الاتحاد الأوروبي، في الوقت الذي يعرب فيه عن قلقه إزاء استخدام التعذيب، عارض طوال عامين متتاليين اعتماد مشروع قرار بشأن التحقيق في عمليات الاحتجاز التعسفي والتعذيب في القاعدة البحرية غير القانونية التابعة للولايات المتحدة في خليج غوانتانامو. |
Cette baisse intervient après deux années consécutives d'accroissement de la superficie cultivée, qui a augmenté de 86 % entre 2005 (104 000 ha) et 2007. | UN | ويأتي هذا التراجع في أعقاب عامين متتاليين من الزيادة، حيث زادت المساحة المزروعة بنسبة 86 في المائة فيما بين عامي 2005 (000 104 هكتار) و2007. |
Un tournant a sans doute été atteint en 2007 puisque la culture et la production d'opium ont diminué de près d'un cinquième pendant deux années consécutives (voir fig. I). La part de l'Afghanistan dans la culture et la production mondiales illicites de pavot à opium reste de loin la plus importante, de même que sa part dans la fabrication mondiale d'héroïne. | UN | ولعل أنشطة زراعة الأفيون وإنتاجه في أفغانستان وصلت إلى نقطة تحوُّل في عام 2007 حيث تقلَّصت بعد ذلك بنسبة الخمس تقريباً على امتداد عامين متتاليين (انظر الشكل الأول). ومع ذلك فقد ظلّت أفغانستان تهيمن على الزراعة العالمية غير المشروعة لخشخاش الأفيون والإنتاج العالمي غير المشروع للأفيون، واستأثرت أيضاً بحصة كبيرة من أنشطة صُنع الهيروين في العالم. |
Si l'on y ajoute les fonds et autres biens récupérés du conseiller de l'ancien chef de l'État pour les questions de sécurité, on arrive à un total d'environ 125 milliards de naira (1,4 milliard de dollars É.—U.), montant qui dépasse le total des ressources budgétaires fédérales consacrées à l'éducation, à la santé, à la protection sociale, aux transports et à la production d'électricité pendant deux années consécutives (1997 et 1998). | UN | وإذا أضيف ذلك الى الأموال والممتلكات الأخرى التي استُردت من المستشار الأمني لرئيس الدولة السابق، وصلت المبالغ المستردة الى زهاء 125 مليار نيرة (1.4 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة). وهذا المبلغ يتجاوز الميزانية الاتحادية الاجمالية المخصصة للتعليم والصحة والرعاية الاجتماعية والنقل وتوليد الكهرباء في عامين متتاليين (1997 و1998). |
L'expansion économique a été due essentiellement au secteur du tourisme (16 % du PIB), qui, après avoir faibli deux années de suite, s'est pleinement rétabli dans le courant de l'année. | UN | وتصدر مسيرة التوسع الاقتصادي قطاع السياحة (16 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي) الذي نجح خلال السنة في التعافي تماما من التراجع الذي ألمّ به لمدة عامين متتاليين. |