"عام أو خاص" - Translation from Arabic to French

    • public ou privé
        
    • publique ou privée
        
    • générale ou spéciale
        
    • général ou du statut consultatif spécial
        
    • général ni du statut consultatif spécial
        
    • publiques ou privées
        
    Cette assurance est financée par la cotisation de 1,5 % des traitements et salaires versés par l'employeur public ou privé ou par l'affilié volontaire. UN وتصل أقساط هذا التأمين إلى 1.5 في المائة من أجر العامل أو راتبه من صاحب عمل عام أو خاص أو من اشتراك اختياري.
    Dans la plupart des pays, il y a un régime général de retraite de base accompagné d'un régime de retraite complémentaire, public ou privé. UN فاعتمد معظم البلدان نظاما عاما أساسيا للضمان الاجتماعي، إلى جانب نظام تقاعدي تكميلي عام أو خاص.
    1. Toute personne surprise dans un lieu public ou privé dans des circonstances qui amènent le gouverneur à conclure qu'elle était sur le point de commettre une infraction ou d'aider à la commettre; UN كل من وجد في مكان عام أو خاص في ظروف تقنع المتصرف بأنه كان على وشك ارتكاب أي جرم أو المساعدة على ارتكابه؛
    Suivre l'activité des organisations associées à l'égard de toute entité publique ou privée. UN مراقبة نشاط المنظمات المنتسبة في علاقاتها مع أي كيان عام أو خاص.
    La loi et le décret susmentionnés sont applicables à toute entreprise publique ou privée. UN ينطبق القانون والمرسوم على أي مشروع عام أو خاص يضطلع بأنشطة اقتصادية.
    < < 3. Sauf disposition contraire de la présente loi, des règles ou des règlements établis au titre de la loi ou autorisation générale ou spéciale de la Reserve Bank, nul ne peut : UN " 3 - باستثناء الجهات التي ترد أسماؤها في هذا القانون والقواعد واللوائح المرفقة به، أو الجهات التي تحصل على إذن عام أو خاص من مصرف الاحتياطي، يحظر على أي شخص القيام بما يلي:
    1. Arrête la procédure ci-après de présentation des rapports quadriennaux par les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif général ou du statut consultatif spécial : UN 1 - يقرر أن يكون الإجراء المتعلق بتقديم التقارير كل أربع سنوات بالنسبة لمنظمة غير حكومية ذات مركز استشاري عام أو خاص على النحو التالي:
    Il est cependant soumis à la condition d'être constatée par deux médecins, et il doit être pratiqué par un médecin agréé et avoir lieu dans un établissement d'hospitalisation public ou privé agréé par l'État. UN ومع ذلك يشترط أن يتأكد طبيبان من وجود هذا الخطر، وأن يقوم بالإجهاض طبيب معتمد في مستشفى عام أو خاص تعتمده الدولة.
    Par ailleurs, les caractéristiques géographiques du pays font que jusqu'à présent, il n'existe aucun aéroport ou aérodrome à caractère public ou privé sur le territoire andorran où puissent atterrir des avions. UN ومن جانب آخر، ونظراً للخصائص الجغرافية للبلد، لا يوجد حتى الآن أي مطار أو ميناء جوي ذي طابع عام أو خاص على أراضي أندورا يمكن أن تهبط فيه الطائرات.
    Par ailleurs, les caractéristiques géographiques du pays font que, jusqu'à présent, il n'existe aucun aéroport ou aérodrome à caractère public ou privé sur le territoire andorran où puissent atterrir des avions. UN ومن جانب آخر فإنه، نظراً للخصائص الجغرافية للبلد، لا يوجد حتى الآن أي مطار أو ميناء جوي ذي طابع عام أو خاص على أراضي أندورا يمكن أن تهبط فيه الطائرات.
    Dans tous les cas, l'IVG ne peut intervenir que dans un centre hospitalier public ou privé ayant la logistique appropriée. UN وفي جميع الحالات، فإنه لا يمكن التدخل لإنهاء هذا النوع من الحمل إلاّ في مركز استشفائي عام أو خاص يكون مزوداً بالخدمات اللوجستية المناسبة.
    8.1 Les postes d'ombudsman, d'ombudsman adjoint et d'agent du bureau de l'Ombudsman sont incompatibles avec toute activité professionnelle dans le secteur public ou privé, ou toute fonction ou activité politique. UN التعارض والفصل من الخدمة 8-1 تتعارض مناصب أمين المظالم ونواب أمين المظالم وموظفي مؤسسة أمين المظالم مع أي نشاط أو منصب سياسي أو نشاط مهني عام أو خاص.
    344. Le Comité exprime sa profonde inquiétude devant le fait qu'il n'a pas été prévu de système de sécurité sociale général obligatoire pour les personnes âgées et que près de 60 % de la population n'est protégée par aucun système de retraite, public ou privé. UN ٤٤٣- وتعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء عدم وجود مخطط إجباري للضمان الاجتماعي للمسنين في هونغ كونغ، وﻷن حوالي ٠٦ في المائة من السكان لا يحظون بحماية أي مخطط عام أو خاص لمعاشات التقاعد.
    3. Tout placement d'une personne dans un établissement public ou privé. UN 3- إيداع شخص في مكان احتجاز عام أو خاص.
    Suivre les activités des organisations associées à l'égard de toute entité publique ou privée. UN رصد أنشطة نشاط المنظمات المشتركة في الرابطة في علاقتها بأي كيان عام أو خاص.
    C'est ainsi que l'article 54 du Code du travail de 1974 interdit l'emploi des femmes à un travail de nuit ou dans une mine, dans toute entreprise publique ou privée ou dans l'agriculture. UN فمن ذلك أن البند ٥٤ من قانون العمل يحظر استخدام النساء، في العمل الليلي، في المناجم أو في أي مشروع عام أو خاص أو في الزراعة.
    Ils ne peuvent exercer aucun mandat public conféré par élection, ni aucun emploi ou activité publique ou privée qui pourrait compromettre l'indépendance ou la dignité de la fonction. UN ولا يمكنهم أن يزاولوا أي مهمة عامة تُخَول لهم عن طريق الانتخاب، ولا أي وظيفة أو نشاط عام أو خاص يكون من شأنه أن يعرض للخطر استقلالية الوظيفة أو وقارها.
    :: Rendre visite à une personne publique ou privée; UN :: زيارة شخص معنوي عام أو خاص.
    42. Les rapports techniques sont établis au titre d'une demande d'opinion concrète déposée auprès de l'INADI par un particulier, un organe judiciaire ou toute autre entité publique ou privée. UN 42- تصدر التقارير الفنية استجابة لطلبات محددة يتقدم بها أفراد أو هيئات قضائية أو أي كيان عام أو خاص آخر للحصول على رأي المعهد.
    Les États devraient infliger des sanctions civiles ou pénales appropriées à toute personne ou entité publique ou privée relevant de sa juridiction qui pratique des expulsions d'une manière qui n'est pas pleinement conforme à la législation applicable et aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN وينبغي للدول أن تطبق العقوبات المدنية أو الجنائية المناسبة على كل شخص أو كيان عام أو خاص يقع ضمن ولايتها يقوم بعمليات إخلاء على نحو لا يتفق تماماً مع القانون المعمول به ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Elle permet de priver une personne de sa propriété par < < expropriation > > , sous réserve qu'une loi générale ou spéciale préalable l'y autorise pour cause d'utilité publique ou d'intérêt national dûment prévue par le législateur. UN ويسمح الدستور بتجريد شخص ما من ملكيته من خلال " نزع الملكية " عنه بموجب قانون عام أو خاص معتمد من قبل ويسمح بنزع الملكية من أجل الصالح العام أو المصلحة الوطنية، ووفق ما يحدده المشرِّع على النحو الواجب.
    1. Arrête la procédure suivante de présentation des rapports quadriennaux par les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif général ou du statut consultatif spécial : UN 1 - يقرر أن الإجراء المتعلق بتقديم التقارير كل أربع سنوات بالنسبة لمنظمة غير حكومية ذات مركز استشاري عام أو خاص هو على النحو التالي:
    Liste des organisations qui ne sont dotées ni du statut consultatif général ni du statut consultatif spécial* UN القائمة* قائمة المنظمات التي ليس لها مركز استشاري عام أو خاص
    À cet égard, la République bolivarienne du Venezuela souligne que, dans la lutte contre le commerce illicite des armes légères et de petit calibre, la responsabilité incombe aux États qui possèdent des entreprises publiques ou privées spécialisées dans la fabrication de ces armes. UN وفي هذا الصدد، تشدد جمهورية فنزويلا البوليفارية على أن مسؤولية التصدي للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، تقع على عاتق الدول التي لديها تصنيع تجاري عام أو خاص لهذه الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more