"عام أو عامين" - Translation from Arabic to French

    • an ou deux
        
    • ou deux ans
        
    Mais il a été utile et, comme l'Ambassadeur Kamal l'a suggéré, nous devrions peut-être le poursuivre pendant encore un an ou deux et procéder alors à une évaluation. UN بيد أنها كانت مجدية، وكما قال السفير كمال، ربما يتعين علينا أن نستمر فيها مدة عام أو عامين وبعد ذلك نقوم بتقييمها.
    Si la moindre ambiguïté persiste, une nouvelle polémique risque de se déclencher dans un an ou deux. UN فإذا سُمح باستمرار أي غموض فإن جولة أخرى من الجدل قد تبدأ بعد عام أو عامين.
    On peut être optimiste quand, après un an ou deux, le rendement du port commence à s'améliorer. UN ويمكن توقع ظهور نتائج إيجابية في غضون عام أو عامين عندما يكون أداء الميناء قد بدأ في التحسن.
    94. Les travailleurs étrangers signaient avec leurs employeurs des contrats d'un ou deux ans. UN ٩٤ - ويوقع العمال اﻷجانب عقودا مع أصحاب العمل، لمدة عام أو عامين.
    Nous devons poursuivre sur cette lancée et tâcher d'obtenir des résultats concrets d'ici un ou deux ans. UN وينبغي لنا أن نستفيد من الزخم الذي تولد، وأن نركز الاهتمام على تحقيق نتائج ملموسة خلال عام أو عامين.
    Le Comité sélectionne deux recommandations parmi les observations finales tendant à ce que des informations relatives au suivi soient fournies dans un délai d'un an ou deux. UN تختار اللجنة توصيتين من الملاحظات الختامية، تتطلبان معلومات متابعة في غضون عام أو عامين.
    Ils examineront les nouvelles candidatures dans un an ou deux. Open Subtitles سوف يتم أخذها في الطلبات الجديدة وسيستغرق ذلك عام أو عامين
    J'essaierai d'y retourner dans un an ou deux, ou treize, quand il sortira. Open Subtitles ربما سأحاول البدء من جديد بعد عام أو عامين أو 13 عندما يخرج من السجن
    Aucune donnée chiffrée n'est encore disponible sur les problèmes de la violence et de la traite des personnes, mais l'État partie fera rapport de façon détaillée sur ces questions dans un an ou deux. UN وقالت إن الإحصاءات المتعلقة بمشاكل العنف والاتجار بالأشخاص لم تتوفر بعد غير أن الدولة ستُعد تقريرا مفصلا عن هذه القضايا في غضون عام أو عامين.
    70. Malgré ces initiatives, plusieurs avances n'ont toujours pas été remboursées depuis plus d'un an ou deux, certains appels communs n'ayant pas suscité les versements espérés. UN ٠٧ - بيد أنه، ورغم هذه المبادرات، ظل عدد من السلف دون سداد ﻷكثر من عام أو عامين بسبب ضعف الاستجابة لبعض النداءات.
    Elle offre l'occasion de couper l'herbe sous les pieds du docteur Antinori d'Italie et du docteur Zavos des États-Unis, qui ont annoncé que le premier bébé cloné pourrait naître dans un an ou deux. UN ويتيح فرصة للفوز في السباق مع الطبيب الإيطالي أنتينوري ودكتور زافوس الموجود في الولايات المتحدة، الذي أعلن أن أول طفل مستنسخ قد يولد خلال عام أو عامين.
    Les contraintes budgétaires ne permettront pas à ces pays d'atteindre un niveau supérieur dans l'APD avant un an ou deux. UN وقيود الميزانيات لا تسمح لهذه البلدان بالوصول إلى مستوى أرفع شأنا في مجال المساعدة الإنمائية الرسمية قبل مرور عام أو عامين.
    Yep, je me souviens que. - Et le diesel dure un an ou deux de plus que le gaz. Open Subtitles أجل، أذكر ذلك - والديسيل يدوم لأكثر من عام أو عامين اضافيين -
    Vous aurez besoin d'un fauteuil roulant d'ici un an ou deux. Open Subtitles ستحتاج إلى كرسيٍ متحرك في عام أو عامين
    Un an ou deux avant que je ne rejoigne l'armée. Open Subtitles قبل عام أو عامين من إلتحاقي بالفيلق
    Ils ont tous échoué en un an ou deux. Open Subtitles جميعهم فشلوا خلال عام أو عامين.
    Le pays hôte s'est engagé à faire le nécessaire pour que cette réunion ait lieu dans un ou deux ans. UN وقد أخذت النرويج، البلد المضيف، على عاتقها بالكامل، مسؤولية كفالة عقد اجتماع متابعة من هذا القبيل خلال عام أو عامين.
    Il y a quelques temps, il y a un ou deux ans, j'étais dans une autre maison d'accueil. Open Subtitles منذ فترة مضت عام أو عامين .. كنت في منزل أخر للتبني
    Or, on constate que le CCQAB, dont par ailleurs on ne peut que louer les efforts et la clarté des recommandations, a dû indiquer à plusieurs reprises dans ses rapports que les éclaircissements qu’il avait demandés, parfois un ou deux ans auparavant, ne lui avaient toujours pas été communiqués. UN بيد أنه يتضح أن اللجنة الاستشارية، التي تستحق جهودها ووضوح توصياتها الثناء، قد اضطرت عدة مرات إلى اﻹشارة في تقاريرها إلى أنها لم تتلق بعد اﻹيضاحات التي طلبتها، قبل عام أو عامين أحيانا.
    Il a également introduit une procédure de suivi prévoyant que des États parties soient priés, dans les observations finales, de fournir, au bout d'un ou deux ans, des informations sur les mesures prises pour appliquer certaines des recommandations énoncées dans les observations. UN ووضعت أيضا نظاما للمتابعة ينص على أن يُطلب من الدول الأطراف، في التعليقات الختامية، أن تقدم في غضون عام أو عامين معلومات عن التدابير المتخذة لتطبيق بعض التوصيات الواردة في التعليقات.
    Près de 28 % des jeunes qui sont sortis du secondaire au cours de cette dernière année scolaire avaient un ou deux ans de retard. UN وحوالي 28 في المائة من الشباب الذين تخرجوا من المدرسة الثانوية في العام الدراسي الماضي فعلوا ذلك بعد عام أو عامين من ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more