"عام ونصف" - Translation from Arabic to French

    • an et demi
        
    • année et demie
        
    • dix-huit mois
        
    Tels étaient nos espoirs, il y a un an et demi. UN كانت تلك آمالنا جميعا قبل عام ونصف العام فحسب.
    Le Département des affaires humanitaires existe depuis un an et demi à peine. UN فلم يمض على وجود ادارة الشؤون الانسانية سوى عام ونصف فقط.
    Depuis plus d'un an et demi, le conflit en Abkhazie demeure sans solution. UN مضى أكثر من عام ونصف ولم يسو بعد النزاع في أبخازيا.
    Cela me fait penser à une séance d'information sur le TIPMF tenue à Berlin voilà un an et demi. UN وهذا يشبه إلى حد ما زيارتي لبرلين منذ نحو عام ونصف عام لتقديم إحاطة إعلامية عن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Celui-ci donne une vue d'ensemble des résultats et des conclusions d'une année et demie de fonctionnement du GSETT-3. UN ويعطي التقرير نظرة عامة شاملة على النتائج والاستنتاجات المتحصلة من عام ونصف من تشغيل الاختبار التقني الثالــث، كمــــا
    CERD : un an et demi UN لجنة القضاء على التمييز العنصري: عام ونصف
    On voit se dessiner une image de plus en plus précise quant à la réalité de ce qui se passe en Syrie depuis près d'un an et demi et quant à l'identité des parties qui sont ceux derrière ces événements. UN تتضح بشكل مستمر الصورة الحقيقية للأحداث في سورية التي بدأت قبيل حوالي عام ونصف والجهات التي تقف خلف هذه الأحداث.
    Entre 2001 et 2008, l'espérance de vie a augmenté de plus d'un an et demi, un résultat dont nous sommes très fiers et pour lequel nous avons travaillé très dur. UN لقد زاد العمر المتوقع في مدينتنا أكثر من عام ونصف العام. وهذه نتيجة نفخر بها وعملنا جاهدين لتحقيقها.
    Un an et demi après la Conférence de Monterrey, les résultats sont meilleurs que prévu. UN فبعد مرور عام ونصف على انعقاد مؤتمر مونتيـري تبدو النتائج أفضل مما كان متوقعا.
    Il sait bien que la réforme budgétaire est à l'ordre du jour de l'Organisation depuis plus d'un an et demi. UN ويدرك وفد بلده بشدة أن المنظمة ما برحت تنظر في الاقتراحات المتعلقة بإصلاح الميزانية على مدى عام ونصف عام.
    L'Inspecteur a été informé que la durée moyenne d'affectation à une mission spéciale est d'environ un an et demi. UN وقد علم المفتش أن متوسط فترة إيفاد موظفي الخدمة الميدانية إلى بعثة خاصة هي حوالي عام ونصف العام.
    C'était là le troisième attentat de ce type commis à Netanya en moins d'un an et demi. UN ويشكل هذا الانفجار الثالث من نوعه في نيتانيا في أقل من عام ونصف.
    À l’heure actuelle, l’examen complet des plaintes relatives à ces décisions prenait un an et demi. UN وفي الوقت الحالي، يصل الوقت الذي يستغرقه بحث الشكاوى المتصلة بقرارات اللجنة إلى عام ونصف العام.
    Les rapatriements forcés ont commencé il y a un an et demi et, depuis, sept personnes ont été renvoyées en Somalie. UN وقد بدأت عمليات الإعادة القسرية منذ عام ونصف العام، وتمت إعادة سبعة أفراد منذ ذلك الحين.
    Allocation mensuelle versée pendant un congé pour soins à enfant de moins d'un an et demi UN إعانة شهرية تدفع أثناء الإجازة لرعاية طفل يقل عمره عن عام ونصف العام
    De fait, certaines des maisons détruites avaient été déjà victimes il y a moins d'un an et demi de la fureur destructrice des forces d'occupation. UN وفي الحقيقة، هذه المرة الثانية التي تتعرض فيها بعض المنازل المدمرة لغضب قوات الاحتلال في أقل من عام ونصف.
    Depuis plus d'un an et demi, le Comité s'active pour que tous les États Membres présentent leurs rapports. UN فقد عملت اللجنة لأكثر من عام ونصف لكفالة أن تقدم جميع الدول تقاريرها.
    L'expert a noté qu'une des détenues était une jeune fille de 16 ans condamnée à 1 an et demi d'emprisonnement pour adultère. UN ولاحظ الخبير وجود طفلة عمرها 16 عاماً من بين السجناء حكم عليها بالسجن مدة عام ونصف لارتكابها الزنا.
    En conséquence, les procès de tous ces accusés dureraient à peu près un an et demi. UN ولهذا فإن محاكمات جميع هؤلاء المتهمين ستستغرق قرابة عام ونصف العام.
    Plus d'une année et demie s'est écoulée depuis le séisme dévastateur en Haïti, et les Haïtiens continuent encore d'en souffrir les effets. UN مر أكثر من عام ونصف العام منذ الزلزال المدمر في هايتي، لكن الهايتيين ما برحوا يعانون عواقبه.
    Par conséquent, bien qu'une année et demie se soit écoulée depuis l'incident, l'enquête se poursuivrait encore. UN وهكذا يُفترض أن التحقيق لا يزال جارياً بعد مرور عام ونصف على الحادث.
    Il propose de porter de dix-huit mois à trois ans le congé sans salaire pour soins aux enfants. UN ويقترح المشروع زيادة إجازة العناية بالطفل غير المدفوعة الأجر من عام ونصف العام إلى ثلاثة أعوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more