"عانت من" - Translation from Arabic to French

    • ont souffert de
        
    • victimes de
        
    • subi des
        
    • ont connu des
        
    • ont souffert des
        
    • souffert d'
        
    • touchés par
        
    • a souffert de
        
    • souffrait d'
        
    • souffre d'
        
    • a subi
        
    • victime de
        
    • a connu des
        
    • subi de
        
    • ont subi
        
    La population du nord du Tchad, et en particulier des régions sahéliennes qui ont souffert de la sécheresse et de malnutrition chronique en 2009, risque de se trouver face à une pénurie importante de produits de première nécessité. UN ومن المتوقع أن تواجه المناطق الشمالية في تشاد، وخاصة أجزاء منطقة الساحل في تشاد التي عانت من الجفاف ومن سوء التغذية المزمن في عام 2009، نقصا كبيرا في الإمدادات الأساسية.
    Le Pérou, qui a souffert de la terreur et l'a combattue pendant de nombreuses années, est solidaire des victimes de ces actes criminels. UN وبيرو التي عانت من الإرهاب وكافحته لسنوات طوال، لتعرب عن تضامنها مع ضحايا تلك الأعمال الإجرامية.
    Nous présentons nos condoléances à tous les gouvernements qui, comme le nôtre, ont également subi des pertes en vies humaines. UN ونعرب عن تعازينا لجميع الحكومات التي، على غرار حكومتنا، عانت من خسارة في الأرواح البشرية.
    Ces activités revêtent une importance spéciale pour l'Amérique centrale dont de nombreux pays ont connu des guerres dans les années 1980. UN ولهذا العمل أهمية خاصة في أمريكا الوسطى، لأن العديد من البلدان عانت من حروب في الثمانينات من القرن العشرين.
    Je viens d'une région riche en sites culturels qui ont souffert des guerres, du pillage et, tout récemment, des inondations. UN إنني من أبناء منطقة غنية بالمواقع الثقافية التي عانت من الحروب والنهب ومؤخرا من الفيضانات.
    En réalité, les zones urbaines du pays ont souffert d'une mauvaise planification, ce qui a conduit à la prolifération des établissements informels avec des logements médiocres et peu ou pas de services d'infrastructure. UN والواقع أن المناطق الحضرية في البلد قد عانت من سوء التخطيط الذي أدى إلى انتشار المستوطنات غير الرسمية بمساكن غير مأمونة وخدمات ضئيلة للبنية التحتية أو بدون مثل هذه الخدمات.
    Ayant elle-même été touchée par des mines terrestres, la Chine est ouverte aux besoins des autres pays touchés par le problème des mines. UN والصين تتعاطف، لأنها عانت من الألغام الأرضية، مع احتياجات سائر البلدان المتضررة بسبب الألغام.
    El Salvador est un autre pays qui a souffert de l'emploi de mines antipersonnel. UN والسلفادور من بين البلــدان اﻷخــرى التي عانت من استخدام اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    D'après le rapport Pearson, le système des Nations Unies souffrait d'une prolifération d'organismes, qui avait entraîné un éparpillement des efforts à l'échelon des pays. UN وذُكر أن الأمم المتحدة عانت من تكاثر الوكالات التي أدت بدورها إلى تشتت الجهود وعدم ترابطها على المستوى القطري.
    Elle souffre d'un traumatisme sévère, et son cerveau a élaboré des souvenirs erronés pour éviter d'y faire face. Open Subtitles عانت من صدمة قوية وربما قام مخها بوضع قنوات خاطئة لتتجنب التعامل معها
    Elle a subi de sévères dégats au crâne et l'œil qui reste est sévèrement endommagé. Open Subtitles لقد عانت من ضرر دماغي خاد والعين الوحيدة التي لدينا متعرضة للإفساد
    Ses excuses s'adressaient particulièrement aux peuples autochtones qui ont souffert de déplacements forcés. UN وقد خص هذا الاعتذار بصورة خاصة الشعوب الأصلية التي عانت من سياسات الترحيل القسري.
    Nous compatissons dans leur douleur avec toutes les nations qui ont souffert de ces actes et appelons à une plus forte solidarité afin de lutter contre de telles attaques. UN ونتعاطف مع جميع اﻷمم التي عانت من هذه اﻷعمال، وندعو إلى تعزيز التضامن القوي لمكافحة مثل تلك الهجمات.
    J'espère que les Nations Unies n'abandonneront pas les populations victimes de la catastrophe de Tchernobyl et qu'elles ne les laisseront pas faire face seules à cette tragédie. UN ويحدوني اﻷمل في ألا تتخلى اﻷمم المتحدة عن الشعوب التي عانت من كارثة تشيرنوبيل وتتركها تتصدى للمأساة بأنفسها.
    Au nom de l'Ukraine, qui a subi de très lourdes pertes au cours de cette guerre, je voudrais appuyer la proposition tendant à proclamer 1995 année universelle de la commémoration des victimes de cette guerre, la plus meurtrière de toutes. UN وبالنيابة عن أوكرانيا التي عانت من خسائر ثقيلة في تلك الحرب، أود أن أؤيد الاقتراح الذي يقضي بإعلان ١٩٩٥ سنة عالمية لتخليد ضحايا تلك الحرب، وهي أكثر الحروب دموية.
    53. Petit État insulaire en développement, la Jamaïque a subi des catastrophes naturelles telles qu'ouragans et tremblements de terre. UN ٥٣ - وأوضحت أن جامايكا، وهي دولة جزرية صغيرة نامية، عانت من كوارث طبيعية مثل اﻷعاصير والزلازل.
    Nauru compatit avec les pays et les peuples qui ont subi des pertes du fait de conflits ou d'actes terroristes. UN وتتعاطف ناورو مع البلدان والشعوب التي عانت من الخسائر نتيجة للصراع والأعمال الإرهابية.
    Au nom du Gouvernement islandais, je voudrais exprimer nos plus sincères condoléances aux pays qui ont connu des situations d'urgence humanitaire. UN وأود باسم حكومة أيسلندا أن أتقدم بخالص تعازينا إلى البلدان التي عانت من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Mais le plus important est la contribution positive qu'apporte le Processus de Kimberley aux pays qui ont souffert des effets dévastateurs des diamants du sang. UN والأهم على الإطلاق الإسهام الإيجابي الذي تحققه عملية كيمبرلي في البلدان التي عانت من الآثار المدمرة لماس الصراع.
    Il a été constaté que les mécanismes actuels ou antérieurs avaient souffert d'une conditionnalité excessive. UN وسلم بأن النظم السابقة والحالية عانت من الإفراط في المشروطية.
    Le redressement de l'économie japonaise serait non seulement important pour le Japon, mais également crucial pour soutenir la croissance mondiale et surtout pour favoriser la relance économique des pays en développement d'Asie touchés par la crise. UN والانتعاش الذي يحدث في اليابان لا يهمها هي فقط بل هو حاسم بالنسبة لدعم النمو العالمي وخاصة لتقوية الانتعاش في الاقتصادات النامية في آسيا التي عانت من الأزمات.
    Elle souffrait d'une blessure importante au niveau du lobe frontal de son cerveau. Open Subtitles عانت من أضرار كارثية في الفص الأمامي من دماغها
    Cuba souffre d'un accès trop limité à l'alimentation du fait du blocus économique et est d'autant plus convaincu de la nécessité de trouver des solutions à l'actuelle crise alimentaire mondiale. UN وقالت إن كوبا نفسها عانت من عدم الوصول إلى الغذاء نتيجة للحصار الاقتصادي المضروب عليها ولذا فهي مقتنعة إلى أقصى الحدود بالحاجة إلى إيجاد حلول للأزمة الغذاء العالمية.
    A n'en pas douter, elle a subi les conséquences des activités syndicales de sa famille. UN ومع ذلك فقد عانت من نتائج أنشطة أسرتها المتصلة بنقابات العمال.
    Au Nicaragua, victime de graves inondations, nous exprimons notre sympathie et notre solidarité amicale. UN كما نود أن نعبر عن شعورنا بالتعاطف والصداقة والتضامن مع نيكاراغوا، التي عانت من فيضانات خطيرة.
    La Tunisie, qui a connu des sécheresses répétées, fait des efforts considérables pour combattre le phénomène de la désertification. UN وقال إن تونس، التي طالما عانت من حالات الجفاف، تبذل جهودا هائلة لمكافحة ظاهرة التصحر.
    Des centaines de milliers de civils, y compris des enfants, ont subi de graves troubles psychologiques. UN ومئات الآلاف من المدنيين، ومن بينهم الأطفال، قد عانت من صدمات نفسية بالغة.
    Malheureusement, les espoirs relatifs à la non-prolifération en Asie du Sud ont subi un grave revers lorsque l'Inde a fait exploser une bombe atomique en 1974. UN ومما يؤسف له أن اﻵمال المتعلقة بعدم الانتشار في جنوب آسيا عانت من نكسة خطيرة عندما فجرت الهند قنبلة نووية عام ١٩٧٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more