Elle répond également aux plaintes directes reçues de femmes qui ont été victimes de violence. | UN | وتقوم أيضا بالرد على الشكاوى المباشرة الواردة من النساء اللاتي عانين من العنف. |
Ces projets visent à offrir aux femmes qui ont été victimes de violences au foyer un asile sûr, une assistance psychologique appropriée, des services de conseils juridiques, une assistance sociale et d'autres soutiens nécessaires. | UN | وجرى تعزيز تلك المشاريع التي تستهدف تزويد النساء اللائي عانين من العنف الأسري بسُبُل المأوى الآمن وبالمساعدة النفسانية الكافية والمشورة القانونية والمساعدة الاجتماعية وغير ذلك من صنوف الدعم المطلوب. |
Des mesures doivent être prises pour éliminer la violence qui s'exerce à l'encontre de cette catégorie de femmes et faire en sorte que celles qui ont été victimes de cette violence bénéficient d'un appui social et psychologique durable. | UN | ويجب اتخاذ تدابير للقضاء على العنف الذي يمارس ضدهن والعمل على حصول اللائي عانين من هذا العنف على دعم اجتماعي ونفسي دائم. |
En Italie, des cours prénatals sont dispensés aux femmes enceintes qui ont subi ces pratiques. | UN | وفي إيطاليا، تعطى دورات ما قبل الولادة للنساء الحوامل اللواتي عانين من تشويه أعضائهن التناسلية. |
On ne connaît pas le nombre de femmes ayant subi des violences l'année précédent l'étude. | UN | ولم يجر الحصول على أية بيانات عن عدد من عانين من العنف خلال السنة السابقة لإجراء هذه الدراسة. |
Les Noires handicapées ont été victimes d'une quatrième forme de discrimination et les femmes des zones rurales et autres zones défavorisées d'une cinquième forme. | UN | أما من كان منهن يعيش في المناطق الريفية والمناطق اﻷخرى المحرومة فقد عانين من شكل خامس من التمييز. |
Préoccupé par la situation des femmes handicapées et des femmes âgées, qui souffrent d'une double discrimination en raison de leur sexe et de leurs conditions de vie particulières, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات، اللاتي عانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة، |
Il n'y a pas d'organisation centrale pour accueillir les plaintes des femmes dont les droits ont été violés ou qui ont souffert d'une discrimination sexuelle. | UN | ولا توجد جهة مركزية للنظر في شكاوى النساء اللواتي انتهكت حقوقهن أو عانين من تمييز على أساس نوع الجنس. |
Il craint également que les pratiques de réconciliation traditionnelles n'entraînent pour les enfants qui ont été enrôlés ou utilisés dans des hostilités une nouvelle victimisation, en particulier pour les filles qui ont été victimes de violences sexuelles. | UN | ويساور اللجنة القلق من احتمال أن تؤذي ممارسات المصالحة العرفية مرة أخرى الأطفال الذين جُندوا أو استُخدموا في أعمال قتالية، ولا سيما الفتيات اللائي عانين من العنف الجنسي. |
Sur dix femmes battues interrogées, neuf ont été victimes de viol conjugal et six sur dix ont été battues alors qu'elles étaient enceintes. | UN | و 9 من كل 10 من النساء اللاتي تعرضن للضرب وأجريت معهن مقابلة عانين من الاغتصاب في إطار الزواج، و 6 من كل 10 من النساء تعرضن للضرب أثناء الحمل. |
En Iraq, il faut également mettre en place des programmes d'appui spéciaux à leur intention, pour aider celles qui ont été victimes de violences et de sévices et ont été déplacées de force sous le régime précédent, dont un grand nombre sont veuves, sans abri et orphelines. | UN | وفي العراق تحتاج النساء أيضا إلى برامج دعم خاصة لمساعدة أولئك اللاتي عانين من العنف والمعاملة السيئة، وكذلك من الترحيل القسري في ظل النظام السابق، بمن فيهن كثيرات ممن ترملن أو فقدن بيوتهن أو تيتمن. |
Au cours des consultations régionales, les femmes ont soulevé le problème du faible appui disponible pour les personnes souffrant de maladies mentales, en particulier pour les femmes qui ont été victimes de violence sexuelle. | UN | في المشاورات الإقليمية المتعلقة بالاتفاقية، أثارت النساء مشكلة قلة الدعم المتاح للأشخاص الذين يعانون من مشاكل الصحة العقلية، ولا سيما النساء اللائي عانين من العنف الجنسي. |
Au Kosovo, les besoins particuliers en matière de réinsertion des filles et des femmes qui ont été victimes de violence sexuelle sont satisfaits grâce à des programmes d'éducation et d'appui exécutés par le Comité international de secours, le HCR et des organisations non gouvernementales locales. | UN | ففي كوسوفو، تنفذ لجنة الإنقاذ الدولية ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية المحلية برامج تثقيف ودعم تهدف إلى معالجة الاحتياجات الخاصة بإعادة إدماج الفتيات والنساء اللواتي عانين من ممارسات العنف الجنسي. |
Mais, la plupart des Noires — en particulier dans les zones rurales — ont été victimes de trois formes de discrimination : en fonction de la race, du sexe et de la classe. | UN | ولكن معظم النساء السود، ولا سيما اللواتي يعشن في المناطق الريفية - عانين من ثلاثة أشكال من التمييز: بسبب عرقهن ونوع جنسهن وطبقتهن. |
Il est impardonnable d'infliger de nouvelles souffrances à des femmes et à des jeunes filles qui ont été victimes de crimes aussi odieux, d'autant plus que ces souffrances sont infligées par les autorités qui sont censées les protéger. | UN | وليـس من المعقول أن يسام النساء والفتيات اللاتي عانين من مثل هذه الجرائم الشنيعة مزيدا من العذاب؛ ومن غير المعقول من بـاب أولـى أن تكون نفس السلطات التي يقع عليها واجب حمايتهن هـي الطرف المسؤول عن معاناتهن. |
Par exemple, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a estimé que l'obligation de fournir une assistance judiciaire et une aide juridictionnelle doit s'exercer de la même manière pour les travailleuses migrantes qui ont été victimes de violations de la législation du travail et de l'emploi. | UN | فعلى سبيل المثال، رأت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أنه يجب توفير المساعدة والمعونة القانونيتين للنساء المهاجرات اللواتي عانين من انتهاكات بموجب قوانين العمل والعمالة(). |
Dans 29 pays d'Afrique et dans un pays du Moyen-Orient pris ensemble, plus de 70 millions de filles et de femmes (âgées de 15 à 49 ans) ont été victimes de cette pratique. | UN | وهناك في 29 بلدا أفريقيا وبلد واحد في الشرق الأوسط، أكثر من 70 مليون فتاة وامرأة (تتراوح أعمارهن بين 15 و 49 عاما) من اللائي عانين من هذه الممارسة. |
3 femmes ont subi une lésion cérébrale traumatique et toutes dues à des accidents. | Open Subtitles | ثلاثة نساء عانين من إصابات دماغية و كلهن نتيجة لحوادث لدي حادث سيارة |
Les femmes qui ont subi ou risquent de subir des violences s'adressent à ces centres, qui leur offrent les services de conseils, d'accompagnement, de soutien, d'orientation, d'autonomisation et d'assistance dont elles ont besoin dans n'importe quel domaine. | UN | وتتلقى هذه المراكز طلبات من النساء اللائي عانين من العنف أو هن عرضة له، وتقدّم إليهن ما قد يحتجن إليه في أي مجال من خدمات المشورة والتوجيه والتعليم والتمكين والدعم. |
Le Comité invite également l'État partie à mener des enquêtes et à engager des poursuites chaque fois qu'un acte de violence est commis à l'égard d'une femme ainsi qu'à accorder des réparations individuelles aux femmes qui ont subi diverses formes de violence. | UN | وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى التحقيق في كافة أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة والمحاكمة بشأنها، ومنح تعويضات فردية للنساء اللاتي عانين من أشكال متنوعة من العنف. |
Les victimes qui se sont échappées ou qui ont fini par être libérées ont raconté qu'elles avaient subi des faits de privation arbitraire de liberté, d'esclavage sexuel, de viol et de torture. | UN | وقد أمكن لمن تسنى لهن الفرار أو أُفرج عنهن في نهاية المطاف رواية ما عانين من حبس قسري واسترقاق جنسي واغتصاب وتعذيب. |
Il serait bon de fournir davantage d'informations sur les moyens par lesquels un appui durable est fourni aux femmes et fillettes marquées par des traumatismes ou ayant subi des coups et blessures ou des pertes diverses. | UN | وطلبت مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي يتم بها توفير دعم متواصل للنساء والفتيات اللواتي عانين من الصدمات النفسية والإصابات والخسائر. |
Le nombre de ces empreintes, 27 000, correspond au nombre de femmes âgées de 15 à 49 ans qui ont été victimes d'une forme de violence ou d'une autre au cours de leur vie. | UN | وبلغ عدد البصمات 000 27 بصمة تطابق عدد النساء بين سن 15 و49 عاماً اللائي عانين من العنف خلال حياتهن. |
Préoccupé par la situation des femmes handicapées et des femmes âgées, qui souffrent d'une double discrimination en raison de leur sexe et de leurs conditions de vie particulières, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء حالة النساء المعوقات، اللائي عانين من تمييز مضاعف يتصل بظروفهن المعيشية الخاصة، |
8. Les femmes qui ont souffert d'une discrimination peuvent demander aux tribunaux d'enquêter sur leurs plaintes. | UN | 8 - يمكن للنساء اللواتي عانين من التمييز أن يطلبن من المحاكم التحقيق في شكاواهن. |