"عبء الدين" - Translation from Arabic to French

    • allégement de la dette
        
    • le fardeau de la dette
        
    • la charge de la dette
        
    • du fardeau de la dette
        
    • le poids de la dette
        
    • au titre de l'endettement
        
    • allègement de la dette
        
    • un endettement
        
    • allégement de leur dette
        
    • le fardeau de sa dette
        
    Dans un grand nombre de cas, d'importantes mesures d'allégement de la dette pourraient s'avérer nécessaires. UN ومن الممكن، في كثير من الحالات، أن يشير ذلك إلى الحاجة إلى مبادرات رئيسية لتخفيف عبء الدين.
    Dans un grand nombre de cas, d'importantes mesures d'allégement de la dette pourraient s'avérer nécessaires. UN ومن الممكن، في كثير من الحالات، أن يشير ذلك إلى الحاجة إلى مبادرات رئيسية لتخفيف عبء الدين.
    Il est tout aussi important de ramener le fardeau de la dette de l'Afrique à des niveaux plus faciles à gérer. UN ومما له أهمية مماثلة ضرورة خفض عبء الدين عن أفريقيا ليصل إلى مستويات يمكن السيطرة عليها بصورة أكبر.
    Tandis qu'elle s'efforce d'appliquer le Programme d'action de Bruxelles, la Zambie est freinée par le fardeau de la dette extérieure. UN وفي الوقت الذي تقوم فيه زامبيا ببذل قصاراها من أجل تنفيذ برنامج عمل بروكسل، يلاحظ أنها تنوء تحت وطأة عبء الدين الخارجي.
    Toutefois, pour l'autre moitié de ces pays, la charge de la dette resterait trop élevée. UN بيد أن عبء الدين بالنسبة للنصف اﻵخر سيظل على درجة كبيرة من الارتفاع.
    La relance et le développement économique en Afrique nécessiteront un apport important de ressources et un allégement du fardeau de la dette extérieure. UN أما في افريقيا فإن الانتعاش والتنمية الاقتصادية يستلزمان دعما هاما من الموارد وتخفيفا من عبء الدين الخارجي.
    Par ailleurs, le poids de la dette de l'Afrique ne cesse d'augmenter, absorbant 25 % de ses recettes d'exportation. UN ثم إن عبء الدين الذي يثقل كاهل افريقيا، مازال يتزايــد باستمــرار وهو يستهلك اﻵن ٢٥ في المائة من حصائل صادراتنا.
    Dans un grand nombre de cas, d'importantes mesures d'allégement de la dette pourraient s'avérer nécessaires. UN ومن الممكن، في كثير من الحالات، أن يشير ذلك إلى الحاجة إلى مبادرات رئيسية لتخفيف عبء الدين.
    L'aide au développement, l'allégement de la dette et le libre-échange sont généralement considérés comme des éléments essentiels du développement. UN ويُنظر عادة إلى المعونة الإنمائية والتخفيف من عبء الدين وحرية التجارة على أنها عناصر لا غنى عنها للتنمية.
    Ces déficits ont toutefois diminué en 2007 grâce à un accroissement des flux d'aide, principalement sous la forme de mesures d'allégement de la dette. UN بيد أن هذا العجز انخفض في عام 2007 بفضل زيادة تدفقات المعونة التي كانت في معظمها في شكل تدابير لتخفيف عبء الدين.
    Cela étant, les effets des mesures d'allégement de la dette semblent être limités et de courte durée. UN بيد أن تدابير تخفيف عبء الدين السالفة الذكر محدودة وتطبق لفترات قصيرة على ما يبدو.
    Il a en outre plaidé devant diverses instances en faveur de l'allégement de la dette des PMA. UN وعلاوة على ذلك، كانت اليونيسيف نشطة في الدعوة في محافل كثيرة لتخفيف عبء الدين بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Pour beaucoup d'entre eux, le fardeau de la dette accumulée représente désormais une entrave au financement de leur développement. UN وقد أصبح عبء الدين المتراكم بالنسبة للعديد من هذه البلدان، عاملا سلبيا في الحصول على تمويل لتنميتها.
    le fardeau de la dette des pays en développement, en particulier ceux d'Afrique subsaharienne, mérite tout particulièrement de retenir l'attention. UN ويستحق عبء الدين الذي تتحملــه البلدان النامية ولا سيما بلدان جنوب الصحراء، إيلاءه اهتماما خاصا.
    le fardeau de la dette et du service de la dette s'avère si lourd que ce seul facteur retarde plus que n'importe quel autre le développement. UN لقد أخذ يثبت أن عبء الدين وحمل خدمة هذه الديون شديد اﻹرهاق بحيث أن هذا العامل بمفرده يؤخر التنمية بأكثر مما عداه.
    Néanmoins, le fardeau de la dette extérieure demeure insoutenable. UN ومهما يكن من أمر، لا يزال عبء الدين الخارجي غير مستدام.
    Dans un certain nombre de pays en développement, pauvres pour la plupart, la charge de la dette extérieure et de son service demeure un problème insoluble. UN وفي عدد من البلدان النامية، الفقيرة في معظمها، يظل عبء الدين الخارجي وخدمته مرهقا.
    C'est donc l'allégement du fardeau de la dette qui doit être l'objectif prioritaire de l'aide extérieure. UN أي أن تخفيف عبء الدين هو الذي ينبغي أن تكون له اﻷولوية المستهدفة في المساعدة الخارجية.
    Néanmoins, le poids de la dette extérieure pèse encore lourdement sur bon nombre de nos pays et annihile souvent leurs efforts de développement. UN ومع ذلك، فإن عبء الدين الخارجي لا يزال يثقــل كاهــل الكثير من بلداننا، وكثيرا ما يقوض جهودهــا اﻹنمائية.
    Par ailleurs, le dégrèvement au titre de l'endettement devrait être conservé et le plancher et le taux maximum applicables aux pays les moins avancés devraient être maintenus à 0,001 % et 0,01 % respectivement. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب الإبقاء على تسوية عبء الدين والحد الأدنى والحد الأقصى لأقل البلدان نموا عند نسبة 0.001 في المائة و 0.01 و 0.1 في المائة على التوالي.
    Par ailleurs, les fonds consacrés à l'allègement de la dette devraient venir s'ajouter au financement du développement. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تمثل الموارد المخصصة لتخفيف عبء الدين إضافة إلى تمويل التنمية.
    La chute des revenus d'exportation, liée à la sous-évaluation du coût des matières premières, pèse sensiblement sur un endettement extérieur qui obère aujourd'hui les capacités de manoeuvre de la plupart des pays africains. UN إن انخفاض حصيلة الصادرات الذي يتصل بانخفاض أسعار المواد اﻷولية يضيف عبئا ثقيلا إلى عبء الدين الخارجي الذي يعرقل حرية العمل في معظم البلدان الافريقية.
    En 2006, les exportations des PMA avaient atteint un niveau record, les flux d'APD vers ces pays avaient sensiblement augmenté et 16 d'entre eux avaient bénéficié d'un appréciable allégement de leur dette. UN وفي عام 2006، بلغت صادرات أقل البلدان نمواً مستوى قياسياً، وزادت تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إليها زيادة كبيرة، وخُفِّف عبء الدين بدرجة كبيرة عن 16 بلداً منها.
    Il est alors urgent, et on ne le répétera jamais assez, de réduire le fardeau de sa dette jusqu'au seuil qui lui permettrait d'enclencher une véritable dynamique de développement. UN لذلــك، مــن الملح تخفيض عبء الدين الى المستوى الذي يمكننا حقا من السير في عملية التنمية. وهذا أمر لا يمكن أن نكف عن ترديده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more