"عبء العمل الذي" - Translation from Arabic to French

    • la charge de travail
        
    • volume de travail
        
    • sa charge de travail
        
    • une charge de travail
        
    • surcroît de travail
        
    • de charge de travail
        
    • charge de travail de
        
    Ce programme répartit au long de l'année la charge de travail du Groupe. UN ويوزع هذا البرنامج عبء العمل الذي يضطلع به الفريق على طول السنة.
    Ce programme répartit au long de l'année la charge de travail du Groupe. UN ويوزع هذا البرنامج عبء العمل الذي يضطلع به الفريق على طول السنة.
    la charge de travail non rémunéré des femmes s'en trouvera réduite. UN وسيسهم ذلك في خفض عبء العمل الذي لا تتقاضى عنه المرأة أجرا.
    Tout en saluant l'analyse du volume de travail qui a été faite, le Comité pense qu'il n'est possible de déterminer les besoins avec précision qu'à la lumière de l'expérience. UN ومع أنها تقدر تحليل عبء العمل الذي تم تنفيذه، فإن تحديد الاحتياجات بدقة لا يمكن القيام به إلا على ضوء التجربة.
    Considérant qu'il est souhaitable de trouver des moyens pratiques de renforcer la Cour en tenant compte en particulier des besoins qui découlent de l'accroissement de sa charge de travail, UN وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة مع الأخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، الاحتياجات الناشئة عن زيادة عبء العمل الذي تقوم به،
    Le Tribunal a conçu la base de données des indicateurs de charge de travail pour suivre la charge de travail des différentes unités budgétaires. UN 41 - صممت المحكمة قاعدة بيانات مؤشر حجم العمل بغرض رصد إنجازات عبء العمل الذي توقعته شتى وحدات الميزانية.
    Enfin, il a souligné la charge de travail actuelle du Tribunal et la nécessité de trouver les moyens d'y faire face. UN وأخيرا، أشار إلى عبء العمل الذي تتحمله المحكمة والحاجة إلى إيجاد موارد لمعالجته.
    Elles avaient alourdi la charge de travail des bureaux de pays, qui étaient conviés à apprécier les évaluations au regard des cadres de résultats stratégiques. UN وقد زادت الاستعراضات عبء العمل الذي تنهض به المكاتب القطرية.
    Cependant, ceci accroît la charge de travail des femmes. UN على أن هذا يعني زيادة عبء العمل الذي تتحمله المرأة.
    la charge de travail de la Section s'en est trouvée alourdie ces deux dernières années. UN ونتيجة لذلك، زاد عبء العمل الذي يضطلع به القسم خلال السنتين الأخيرتين.
    Or souvent, ce délai ne peut être respecté en raison de la charge de travail du Comité. UN وفي أحيان كثيرة، لا يكون بالإمكان احترام هذا الأجل بسبب عبء العمل الذي تتحمله اللجنة.
    Le volume de travail de ces deux sections représente 85 % environ de la charge de travail totale du Service des achats. UN ويمثل عبء العمل الذي يضطلع به هذان القسمان نحو 85 في المائة من إجمالي عبء العمل الذي تضطلع به دائرة المشتريات.
    Les 12 affaires inscrites actuellement au rôle de la Cour reflètent la charge de travail de la Cour. UN وتدل الاثنتا عشرة قضية المعروضة على المحكمة على عبء العمل الذي يواجهها.
    Ce programme recense et diffuse des techniques de production, de transformation et d'utilisation propres à alléger la charge de travail excessive des femmes dans tous les sous-secteurs de l'agriculture. UN ويتولى برنامج المرأة في مجال الزراعة تحديد ونشر تكنولوجيات اﻹنتاج، والتجهيز، والاستعمال، في جميع القطاعات الفرعية للزراعة من أجل التخفيف من عناء عبء العمل الذي تتحمله المرأة.
    En 2001, il est prévu que le Tribunal utilise des locaux supplémentaires, ce qui aura pour effet d'accroître encore le volume de travail du Sous-Groupe de l'enregistrement. UN وفي عام 2001، يتوقع أن يبدأ العمل في خدمة مواقع جديدة، مما سيزيد من عبء العمل الذي يتحمله الآن السجل المركزي.
    Le volume de travail des représentants des différents organismes dans chaque pays peut aussi entrer en ligne de compte. UN ويشكل أيضا عبء العمل الذي يتحمله الممثلون القطريون عاملا له تأثيره.
    Le Comité comprend que les États parties souhaitent connaître à l'avance les questions susceptibles d'être examinées pendant le dialogue, mais il ne peut que souligner que l'élaboration de telles listes a augmenté sa charge de travail. UN وإذ تتفهّم اللجنة رغبة الدول الأطراف في إشعارها مسبقاً بالقضايا التي يتوقع مناقشتها في أثناء الحوار، لا بد أن تشير مع ذلك إلى أن صياغة قوائم القضايا زادت من عبء العمل الذي تضطلع به اللجنة.
    Elle a souligné qu'elle avait été dans l'impossibilité d'épuiser son ordre du jour faute de temps et en raison d'une charge de travail écrasante. UN وشددت اللجنة على عدم تمكنها من الانتهاء من جدول أعمالها بسبب عبء العمل الذي فاق طاقتها وعدم كفاية الوقت.
    Les hommes ayant été recrutés pour combattre, leur absence entraîne souvent un surcroît de travail pour les femmes autochtones et peut aggraver leur situation d'insécurité. UN وكثيراً ما يؤدي غياب الرجال المجنّدين إلى زيادة عبء العمل الذي تضطلع به نساء السكان الأصليين وقد يزيد من تردي أمنهنّ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more