"عبء العمل الملقى على" - Translation from Arabic to French

    • la charge de travail
        
    • leur charge de travail
        
    • le volume de travail
        
    • volume de travail de
        
    • charge de travail de
        
    • de dossiers qui leur est attribué
        
    Cela pourrait aider à réduire la charge de travail future de l'AIEA. UN وثمة احتمال بأن ذلك يمكن أن يساعد على تخفيف عبء العمل الملقى على كاهل الوكالة مستقبلاً.
    Cela pourrait aider à réduire la charge de travail future de l'AIEA. UN وثمة احتمال بأن ذلك يمكن أن يساعد على تخفيف عبء العمل الملقى على كاهل الوكالة مستقبلاً.
    En cas d'arrestation, les 13 autres accusés viendront grossir la charge de travail du Tribunal. UN ولو اعتُقل هؤلاء المتهمون الـ 13، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل المحكمة.
    – Il faudrait s’efforcer de faciliter l’accès des femmes aux techniques voulues pour réduire leur charge de travail. UN - ينبغي بذل جهود من أجل زيادة وصول المرأة للتكنولوجيا المناسبة بغرض تخفيف عبء العمل الملقى على عاتقها.
    Au cours des dernières années, plusieurs autres facteurs ont fait augmenter le volume de travail du Comité consultatif. UN 4 - وقد أدت عدة عوامل أخرى في السنوات الأخيرة إلى الزيادة في عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة الاستشارية.
    En cas d'arrestation, les 11 autres accusés viendront grossir la charge de travail du Tribunal. UN ولو اعتُقل المتهمون الـ 11 المتبقون، فإن ذلك سيفضي إلى زيادة عبء العمل الملقى على كاهل المحكمة.
    Elles alourdissent aussi la charge de travail des autres membres qui doivent remplacer leurs collègues absents. UN كما أنها تزيد عبء العمل الملقى على كاهل الأعضاء الآخرين الذين عليهم أن يقوموا بالمهام بدلا من الزملاء المتغيبين.
    Premièrement, la charge de travail des juges et des juristes. UN والعامل الأول المؤدي إلى التأخر هو عبء العمل الملقى على كاهل القضاة والموظفين القانونيين.
    Les travaux se poursuivent pour rationaliser et harmoniser encore davantage le processus afin de réduire autant que possible la charge de travail des fournisseurs de données. UN ويجري العمل على مواصلة ترشيد وتنسيق عمليات جمع البيانات لتقليص عبء العمل الملقى على عاتق موفّري البيانات قدر الإمكان.
    Ceci indique clairement que la charge de travail de la Commission va augmenter. UN ويبين ذلك بجلاء أن عبء العمل الملقى على عاتق اللجنة سيزداد.
    Il importe également de noter que l'élaboration de normes universelles convenues supplémentaires s'appliquant au commerce des armes pourrait réduire la charge de travail des responsables et des entreprises. UN ومن المهم أيضاً ملاحظة أن المعايير العالمية المتَّفق عليها في مجال تجارة الأسلحة يمكن أن تحد من عبء العمل الملقى على كاهل المسؤولين والأعمال التجارية.
    Souvent aussi, les cours sont organisés selon un calendrier ou des horaires qui ne sont pas compatibles avec la charge de travail. UN كما أنهم يرون أن مواعيد دوراتها تتعارض مع عبء العمل الملقى على عاتقهم.
    Une délégation a approuvé le montant des ressources prévues pour le CCQAB et a rappelé que la charge de travail de ce dernier ne cessait de croître dans la mesure où l'Assemblée générale demandait des rapports liés, en particulier, aux opérations de maintien de la paix. UN وأيد أحد الوفود مستوى الموارد المخصصة للجنة الاستشارية، وأشار الى استمرار تزايد عبء العمل الملقى على اللجنة نتيجة لما تطلبه الجمعية العامة من تقارير، وبخاصة التقارير المتصلة بعمليات حفظ السلم.
    On s’est déclaré vivement préoccupé par l’augmentation de la charge de travail qui en découlait pour le secrétariat de la Commission; ce dernier ne pourrait sans doute pas la supporter plus longtemps sans une augmentation sensible de ses effectifs. UN وأعرب من جهة أخرى عن قلق شديد إزاء الزيادة المترتبة على ذلك في عبء العمل الملقى على عاتق أمانة اللجنة التي لم يعد بمستطاعها تحمّله طويلا بدون زيادة ملحوظة في عدد موظفيها.
    Ces mesures avaient pour objet d’accroître la productivité générale des effectifs permanents et d’égaliser la charge de travail par interprète et par traducteur dans toutes les langues. UN وتهدف هذه التدابير إلى زيادة اﻹنتاجية اﻹجمالية للموظفين الدائمين وتحقيق تكافؤ في عبء العمل الملقى على كل مترجم تحريري وشفوي في جميع اللغات.
    :: Constat des effets néfastes du travail non rémunéré sur les activités et l'autonomisation économique des femmes et définition de priorités permettant de réduire leur charge de travail, à la répartir équitablement avec celle des hommes; UN :: الاعتراف بالأثر السلبي للعمل بدون أجر على الأنشطة الاقتصادية للمرأة وتمكينها اقتصاديا، ومنح الأولوية للسبل الكفيلة بالحد من عبء العمل الملقى على عاتقها، بما في ذلك تقسيم عبء العمل بشكل متساو بين المرأة والرجل
    La Haut-Commissaire a cependant rappelé que les organes conventionnels et le HCDH avaient déjà des difficultés à faire face à leur charge de travail alors que moins d'un tiers des États parties soumettaient leurs rapports dans les délais fixés. UN غير أن المفوضة السامية ذكّرت بأن هيئات المعاهدات والمفوضية السامية لحقوق الإنسان تجد بالفعل صعوبة في تحمّل عبء العمل الملقى على كاهلها في حين أن أقل من ثلث الدول الأطراف تقدّم تقاريرها في المهل المحددة.
    En outre, les bureaux qu'occupent les 1 245 fonctionnaires financés au moyen du compte d'appui doivent être régulièrement entretenus, ce qui accroît le volume de travail du personnel d'entretien des bâtiments et de la gestion des contrats. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن المساحات المكتبية التي يشغلها 245 1 موظفا يجري تمويلهم من حساب الدعم تحتاج إلى صيانة منتظمة، ويضاف ذلك إلى عبء العمل الملقى على عاتق موظفي صيانة المباني وإدارة الاتصالات.
    Ces retards ont à leur tour une incidence sur les procès en appel qui, selon des estimations établies à partir du volume de travail de la Chambre d'appel, ne s'achèveront pas avant 2013. UN وسيكون لهذا التأخر المتكرر، بدوره، أثر على أنشطة الاستئناف التي لن تكتمل قبل سنة 2013 حسب التقديرات التي تستند إلى عبء العمل الملقى على عاتق دائرة الاستئناف.
    Mais, étant donné le nombre élevé de dossiers qui leur est attribué et le manque de moyens de transport les assistants sociaux ont du mal à suivre de près les familles dans le besoin et l'efficacité de leurs interventions s'en trouve réduite. UN وأدت جسامة عبء العمل الملقى على عاتق كل أخصائي من الأخصائيين الاجتماعيين وعدم كفاية مرافق النقل إلى الحد من قدرة الأخصائيين الاجتماعيين على العمل بصورة متعمقة مع الأُسر، وقلَّص في أحيان كثيرة فعالية التدخل بغرض المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more