"عبء المرض" - Translation from Arabic to French

    • la charge de morbidité
        
    • les maladies
        
    • la charge de la maladie
        
    • fardeau de la morbidité
        
    • fardeau que représente la maladie
        
    • fardeau thérapeutique
        
    • fardeau de la maladie
        
    • le fléau du paludisme
        
    • le poids de la maladie
        
    • le fardeau de morbidité
        
    • la charge de la morbidité
        
    • la charge mondiale de morbidité
        
    En encourageant l'adoption de modes de vie sains, nous devrions être capables d'alléger la charge de morbidité des maladies non transmissibles. UN وبالتشجيع على اتباع أنماط حياة صحية، لا بد من أن نتمكن من التخلص من عبء المرض الناجم عن الأمراض غير المعدية.
    En ce qui concerne notre pays, la Colombie, qui compte 46 millions d'habitants, les maladies non transmissibles représentent 76 % de la charge de morbidité. UN بالنسبة لسكان بلدنا، كولومبيا، وتعدادهم 46 مليونا، فإن 76 في المائة من عبء المرض ينجم عن الأمراض المزمنة غير المعدية.
    iv) La mesure de la charge de morbidité chez les enfants d'Asie, pour un éventail de maladies; UN `4` قياس عبء المرض على الأطفال الآسيويين بالنسبة لمجموعة من الأمراض؛
    D'autres maladies non transmissibles, comme les maladies mentales et la drépanocytose, ajoutent gravement au fardeau de la morbidité. UN وتزيد الأمراض غير المعدية، مثل الأمراض العقلية، وفقر الدم المنجلي، بدرجة خطيرة عبء المرض أيضاً.
    Il existe un certain nombre de méthodes qui permettent de déterminer la charge de la maladie et ces méthodes doivent être examinées et adoptées par les organismes du système des Nations Unies. UN ويوجد عدد من المنهجيات لتحديد عبء المرض وهي بحاجة إلى قيام المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة باستعراضها وتكييفها تبعاً لاحتياجاتها.
    L'accès à l'eau potable permet de réduire le fardeau de la morbidité tout en améliorant la santé publique, mais il permet aussi de soulager les femmes dans leur tâche de collecte d'eau pour le foyer. UN ولا يخفف توفير مياه الشرب عبء المرض ويحسن الصحة العامة فحسب، ولكنه أيضا يقلل من عناء النساء عند جلب المياه لأسرهن.
    Le lourd fardeau que représente la maladie a eu une incidence directe sur nos capacités en ressources humaines, qui sont essentielles dans cette lutte. UN وإن عبء المرض الثقيل أضر مباشرة بقدراتنا البشرية، التي تكتسي أهمية حاسمة في هذه المعركة.
    Ainsi, un secteur dont la mission est de protéger la santé humaine peut également contribuer à la charge de morbidité. UN ومن ثم فإن أي قطاع تتمثل مهمته في حماية صحة البشر قد يكون من العوامل المساهمة في عبء المرض.
    C'est ainsi qu'un secteur qui a pour mission de protéger la santé humaine peut également contribuer à la charge de morbidité. UN وهكذا، فإن أي قطاع تتمثل مهمته في حماية صحة البشر قد يكون من العوامل المساهمة في عبء المرض.
    :: La situation sanitaire actuelle, notamment les tendances et les changements démographiques et épidémiologiques, les problèmes de santé urgents, émergents ou négligés, en tenant compte de la charge de morbidité aux niveaux mondial, régional et/ou des pays; UN :: الحالة الصحية الراهنة، بما في ذلك الاتجاهات والتغيرات الديمغرافية والوبائية، والمسائل الصحية الملحة والمستجدة والمهملة، مع الأخذ في الاعتبار عبء المرض على الصعد العالمي والإقليمي والقطري
    Plus précisément, il a noté que la charge de morbidité changeait en ce qui concernait les maladies non transmissibles car les maladies cardiovasculaires, le diabète et le cancer ne constituaient pas seulement de grands problèmes de santé dans les pays développés mais également dans les pays en développement. UN وأشار بوجه خاص إلى انتقال عبء المرض فيما يتعلق بالأمراض غير المعدية، إذ أضحت أمراض القلب والشرايين والسكري والسرطان لا تشكل تحديات صحية رئيسية في البلدان المتقدمة فحسب، بل في العالم النامي أيضاً.
    les maladies non transmissibles étaient cependant à l'origine de 33 % de la charge de morbidité dans ces pays, dont 9 % pour les troubles neuropsychiatriques. UN ومع ذلك، فإن الأمراض غير السارية كانت مسؤولة عن نسبة 33 في المائة من عبء المرض في هذه البلدان وكان نصيب الاضطرابات النفسية العصبية لديها يشكل نسبةً مرتفعة قدرها 9 في المائة.
    En outre, la tendance consistant à regrouper les ressources autour de services curatifs qui tendent à être coûteux entraîne une insuffisance sur le plan des ressources consacrées aux activités de prévention et de promotion de la santé alors que, selon une estimation, ces activités pourraient en prévenir jusqu'à 70 % de la charge de morbidité. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاه نحو تركيز الموارد على خدمات علاجية تميل إلى أن تكون باهظة التكلفة لا يترك سوى موارد غير كافية لأنشطة الوقاية والنهوض بالصحة التي يمكن، حسب أحد التقديرات، أن تمنع حدوث ما يصل إلى 70 في المائة من عبء المرض.
    Il existe un certain nombre de méthodes qui permettent de déterminer la charge de la maladie et ces méthodes doivent être examinées et adoptées par les organismes du système des Nations Unies. UN ويوجد عدد من المنهجيات لتحديد عبء المرض وهي بحاجة إلى قيام المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة باستعراضها وتكييفها تبعاً لاحتياجاتها.
    4. Les populations jouissent certes d'un meilleur état de santé, sont plus à l'aise financièrement et vivent plus longtemps aujourd'hui qu'en 1990, année de référence des OMD, mais les progrès sont inégaux et le fardeau que représente la maladie pour l'Afrique est disproportionné par rapport à sa population. UN 4 - ومع أن سكان العالم أصبحوا يتمتعون اليوم بصحة أفضل وثراء أكبر ويعيشون عمراً أطول مما كان عليه الحال في عام 1990، وهو العام الذي تم فيه تحديد القيم الأساسية للأهداف الإنمائية للألفية، فإن التقدم المحرز لم يكن متساوياً، كما أن عبء المرض الملقى على كاهل أفريقيا لا يتناسب مع حجم سكانها.
    Le fardeau thérapeutique dû aux maladies dégénératives d'adultes a sensiblement augmenté. UN وزاد عبء المرض نتيجة للأمراض التنكسية التي تصيب كبار السن زيادة كبيرة().
    Dans de nombreux pays parmi les moins avancés, le lourd fardeau de la maladie représente est susceptible de porter préjudice au développement socioéconomique. UN في الكثير من البلدان الأقل نموا يفرض عبء المرض الثقيل مخاطر كبيرة على التنمية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Comme le rapport de l'OMS l'indique, la lutte mondiale contre le paludisme ne vise pas seulement à réduire le fléau du paludisme dans les zones où il est endémique, mais aussi à réduire et à circonscrire l'étendue géographique des zones impaludées dans le monde. UN وكما يشير تقرير منظمة الصحة العالمية، فإن أهداف المكافحة العالمية للملاريا ليست التخفيف من عبء المرض في المناطق الموبوءة فحسب، بل أيضا خفض وحصر النطاق الجغرافي للمناطق الموبوءة بالملاريا في العالم.
    L'Organisation mondiale de la santé a indiqué que des outils permettant d'évaluer les risques environnementaux et le poids de la maladie sont en cours d'élaboration. UN وأبلغت منظمة الصحة العالمية أنه يجري حالياً تطوير أدوات لتقييم المخاطر البيئية ولتقييم عبء المرض.
    Selon les prévisions, le nombre de décès par maladies non transmissibles doit augmenter de 44 % dans le monde entre 2008 et 2030, le fardeau de morbidité étant le plus élevé dans les pays à revenu faible et intermédiaire où les taux d’accroissement de la population sont plus élevés et où la longévité augmente323. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد الوفيات بسبب الأمراض غير المعدية بنسبة 44 في المائة بين عامي 2008 و 2030 في جميع أنحاء العالم، حيث يصل عبء المرض أعلى مستوى له لدى البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل التي ترتفع بها معدلات النمو السكاني ويزداد طول العمر(323).
    Ces dix facteurs sont responsables de près de 40 % de la charge de la morbidité dans le monde. UN وتعتبر هذه العوامل العشرة مسؤولة عن نحو ٤٠ في المائة من عبء المرض في العالم.
    7 % de la charge mondiale de morbidité UN :: 7 في المائة من عبء المرض :: 93 في المائة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more