"عبئا إضافيا" - Translation from Arabic to French

    • une charge supplémentaire
        
    • un fardeau supplémentaire
        
    • une charge de travail supplémentaire
        
    • rude épreuve
        
    • un nouveau frein
        
    • un poids supplémentaire
        
    • une charge additionnelle
        
    • la charge supplémentaire
        
    • rend plus vulnérable encore
        
    • une contrainte supplémentaire
        
    • faisait peser un lourd fardeau supplémentaire
        
    • qui alourdit le
        
    Leur retour au Niger, au Tchad et ailleurs a entraîné une charge supplémentaire pour les communautés d'accueil déjà vulnérables. UN وألقت عودتهم إلى أوطانهم عبئا إضافيا على مجتمعات محلية ضعيفة سلفا في النيجر وتشاد وغيرهما من البلدان.
    Le grand nombre de rapatriements forcés fait peser une charge supplémentaire sur de nombreuses municipalités et nuit à leur capacité d'accueil de rapatriés volontaires. UN ويضع العدد الكبير من العائدين قسرا عبئا إضافيا على الكثير من البلديات ويؤثر على قدرتها على استقبال العائدين طوعا.
    Il a estimé aussi que les dépenses afférentes aux services de sécurité faisaient peser une charge supplémentaire sur les ressources limitées du Bureau. UN وبالمثل، فقد اعتبر أن النفقات المتصلة بالأمن تشكل عبئا إضافيا على موارد المكتب المحدودة.
    Lorsque ce manque de discipline affecte le financement des opérations de maintien de la paix, il impose un fardeau supplémentaire aux pays fournisseurs de troupes. UN فعندما يؤثر هذا الافتقار إلى الانضباط عل تمويل عمليات حفظ السلام، فإنه يضع عبئا إضافيا على عاتق الدول المساهمة بقوات.
    Cela fait peser un fardeau supplémentaire sur la population et retarde les efforts gouvernementaux destinés à soulager leurs peines et à répondre à leurs besoins. UN ويفرض ذلك عبئا إضافيا على كاهل الشعب ويؤخر جهود الحكومة للتخفيف من حدة مظالمه وتلبية احتياجاته.
    Les délégations devraient alors maintenir leurs propres dossiers et le Centre pour les affaires de désarmement serait sans doute contraint de faire établir un compte rendu analytique des débats, imposant de ce fait une charge de travail supplémentaire au personnel qui a déjà atteint les limites de ses capacités. UN وهذا من شأنه أن يقتضي من الوفود الاحتفاظ بمحاضر خاصة بها، وربما قد يضطر مركز شؤون نزع السلاح الى تدوين محضر موجز لمداولاته، مما يخلق عبئا إضافيا للموظفين، الذين يعملون بالفعل بأقصى ما في طاقتهم.
    Le nombre important de personnes déplacées impose une charge supplémentaire aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales humanitaires. UN 87 - وتُلقي الأعداد الغفيرة من المشردين عبئا إضافيا على وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الإنسانية.
    Les coûts entraînés par la nécessité d'atténuer les changements climatiques et de s'y adapter représentent déjà une charge supplémentaire pour les agriculteurs. UN وتمثل التكاليف المرتبطة بالتخفيف من آثار تغير المناخ وبالتكيف عبئا إضافيا على كاهل المزارعين.
    Bien qu'il s'agisse pour nous d'une charge supplémentaire, nous comprenons que les États-Unis réclament les mêmes engagements de la part de tous les pays adhérents. UN وبالرغم من أن هذا يشكل عبئا إضافيا علينا، فإننا نتفهم أن الولايات المتحدة تطلب الالتزامات نفسها من كل البلدان المنضمة.
    Toutefois, cela ne devrait pas représenter une charge supplémentaire pour les pays en développement. UN غير أن ذلك ينبغي ألا يشكل عبئا إضافيا على عاتق البلدان النامية.
    Le manque de coordination peut diminuer l'efficacité de l'assistance offerte et fait peser une charge supplémentaire sur les pays bénéficiaires. UN وعدم التنسيق يمكن أن يحد من فعالية المساعدة ويلقي عبئا إضافيا على البلدان المستفيدة.
    Le grand nombre de personnes déplacées représentait donc pour la population locale une charge supplémentaire appréciable. UN وعلى هذا فإن العدد الكبير من المشردين داخليا أخذ يمثل عبئا إضافيا على السكان المحليين.
    La perte des marchés irakien et koweïtien pour les approvisionnements en pétrole et l'écoulement des produits nationaux a constitué une charge supplémentaire pour la balance des paiements. UN وشكل فقدان السوقين العراقية والكويتية للتزوّد بالنفط ولتصريف المنتجات الوطنية عبئا إضافيا على ميزان المدفوعات.
    Compte tenu de ces critères, les gouvernements africains considéraient que l'Initiative représentait potentiellement un fardeau supplémentaire sans qu'il y ait manifestement d'avantage correspondant. UN وبالنظر إلى تلك المعايير، ترى الحكومات الأفريقية أن المبادرة يمكن أن تشكل عبئا إضافيا دون أن تعود بفائدة مقابلة واضحة.
    Ces réfugiés constituent depuis lors un fardeau supplémentaire pour les sociétés et les économies fragiles de ces pays. UN ويشكل هؤلاء اللاجئون منذ ذلك الحين عبئا إضافيا على عاتق مجتمعات هذه البلدان ذات الاقتصادات الهشة.
    Cette situation fait peser un fardeau supplémentaire sur les opérations humanitaires internationales en Angola et pourrait représenter une grave menace pour le processus de paix. UN وهذا يفرض عبئا إضافيا على العمليات اﻹنسانية الدولية في أنغولا ويمكن أن يؤدي إلى نشوء تهديد خطير لعملية السلام.
    De plus, le financement des principales activités du programme à l'aide de fonds extrabudgétaires imposait une charge de travail supplémentaire au personnel et compliquait encore la planification à long terme. UN وإضافة إلى ذلك، فإن توفير الموارد لأنشطة البرنامج الرئيسي بالتمويل من خارج الميزانية فرض عبئا إضافيا على الموظفين وزاد مصاعب التخطيط الطويل الأجل.
    Indiscutablement, cela va mettre un peu plus à rude épreuve nos systèmes de santé, déjà surchargés, et compromettre, j'en suis certain, la réalisation de l'un des principaux objectifs du Millénaire pour le développement. UN سيفرض هذا، دون شك، عبئا إضافيا على أنظمة الخدمات الصحية في العالم النامي التي تنوء أصلا بأعباء فوق طاقتها، وأنا واثق، أن هذا سيعرقل تحقيق أحد الأهداف الإنمائية الرئيسية للألفية.
    Ces mesures ont sensiblement réduit la part du secteur public dans les résultats économiques et devraient constituer un nouveau frein à l'économie. UN وقد خفضت هذه التدابير بدرجة كبيرة حجم مساهمة القطاع الحكومي في مجمل الناتج الاقتصادي ومن المتوقع أن تشكل عبئا إضافيا على الاقتصاد.
    Aussi, l'arrivée massive sur le marché du travail de ces jeunes parfois qualifiés a représenté un poids supplémentaire pour les économies en récession soumises à la cure incontournable des institutions financières mondiales. UN وبالتالي، فإن انضمام هؤلاء الشباب بشكل جماعي، وبعضهم مهرة، إلى سوق العمالة يمثل عبئا إضافيا على الاقتصادات التي تمر بحالة انكماش وتلقى معاملة لا فكاك منها على يد المؤسسات المالية الدولية.
    Les appels lancés pour que le système prête son assistance dans des domaines très délicats et complexes ont fait peser une charge additionnelle sur ses ressources et ces sollicitations ne devraient pas être satisfaites au coût de la coopération pour le développement. UN وأضاف أن النداءات الموجهة إلى المنظومة من أجل تقديم المساعدة في مجالات حساسة ومعقدة للغاية قد فرضت عبئا إضافيا على مواردها. وأكد أنه لا ينبغي تلبية هذه الطلبات على حساب التعاون من أجل التنمية.
    Imposer à la défense la charge supplémentaire de décrire dans les grandes lignes les moyens de défense qu'elle entend invoquer ne produira guère d'effets. UN ولن تتحقق فائدة تُذكر من تحميل الدفاع عبئا إضافيا بمطالبته بأن يصف بعبارات عامة طابع الدفاع.
    Cette situation rend plus vulnérable encore le système de santé du territoire. UN وتشكل هذه الحالة عبئا إضافيا على النظام الصحي في الإقليم.
    Si celle-ci était présentée trop tard, et si les dates de la session n'étaient pas ajustées en conséquence, une présentation tardive réduisait le temps dont disposait le Bureau des services de conférence, ce qui plaçait une contrainte supplémentaire sur sa capacité de sortir la documentation. UN فإذا تأخر تقديم الوثائق ولم يتم تعديل مواعيد الدورة، فإن التأخر في التقديم يؤدي إلى انقاص الوقت المتاح لمكتب خدمات المؤتمرات مما يضع عبئا إضافيا على قدرته على تجهيز الوثائق.
    Elle a fait observer que dans les pays où une situation d'urgence faisait peser un lourd fardeau supplémentaire, il n'était peut-être pas judicieux de demander le remboursement des fonds ordinaires des programmes de pays et il valait mieux se préoccuper de la continuité des services une fois la situation revenue à la normale. UN وأشار الوفد إلى أنه حيثما تشكل حالة طوارئ عبئا إضافيا كبيرا على أحد البلدان، فإن رد أموال البرنامج القطري العادية قد لا يحقق الغرض المرجو.
    Cette migration, qui alourdit le fardeau de l'administration transitoire, exige une réaction globale et durable. UN وتمثل تلك الهجرة عبئا إضافيا على الإدارة الانتقالية وهي بحاجة إلى إدارتها بطريقة شاملة ومستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more