"عبارة عن" - Translation from Arabic to French

    • est un
        
    • est une
        
    • sont des
        
    • agit d'
        
    • forme d'
        
    • forme de
        
    • consiste en
        
    • consiste à
        
    • étaient des
        
    • était une
        
    • est du
        
    • est des
        
    • était un
        
    • est l'
        
    • sont une
        
    La Commission nationale pour les minorités est un organe de droit public créé en application de la loi de 1992 y relative. UN واللجنة الوطنية لشؤون الأقليات عبارة عن هيئة نظامية بموجب قانون اللجنة الوطنية لشؤون الأقليات الصادر في عام 1992.
    C'est un simple contrat verbal dont les contours sont flous entre concubins. UN وهو عبارة عن عقد شفهي بسيط غير واضح الملامح بين متعاشرين.
    C'est une fédération nationale qui compte près de 4 000 membres, répartis dans près de 30 filiales locales. UN وهي عبارة عن اتحاد قومي يضم نحو 000 4 عضو، منظمين في نحو 30 فرعا محليا.
    Cette alliance est une coalition de plusieurs groupes armés et partis politiques, formée dans l’objectif de contester le pouvoir en place au Burundi. UN وهذه الجماعة عبارة عن ائتلاف بين عدة جماعات مسلحة وأحزاب سياسية تم تشكيله تحديا للحزب الحاكم في بوروندي.
    Les cibles sont des valeurs quantitatives qui impliquent généralement des objectifs de politique générale à atteindre dans un certain délai. UN والأغراض عبارة عن قيم كمية تشير عموماً إلى أهداف السياسة العامة وإلى موعد نهائي ينبغي مراعاته.
    Il s'agit d'un forum multipartite constitué pour protéger les droits religieux, sociaux et culturels des minorités. UN وتشكّلت هذه اللجنة، التي هي عبارة عن منتدى متعدد الأطراف، بهدف حماية الحقوق الاجتماعية والثقافية للأقليات.
    La culture indigène est un mélange d'influences malaise, chinoise, japonaise, arabe, espagnole et américaine. UN والثقافة اﻷصلية عبارة عن مزيج من التأثيرات الملايية والصينية، واليابانية، والعربية، والاسبانية، واﻷمريكية.
    L'Instance permanente est un organe consultatif chargé d'examiner les questions autochtones du ressort du Conseil. UN والمنتدى عبارة عن هيئة استشارية مكلفة بمناقشة قضايا السكان الأصليين الداخلة في إطــــار ولايــــة المجلس.
    Le vaccin est un test, pour voir si ça fonctionne. Open Subtitles اللقاح عبارة عن إختبار للتحقق من نجاح الأمر
    Eh bien, soyons clairs -- la contrefaçon est un délit fédéral. Open Subtitles حسنا، دعني أستوضِحُ أمراً، التزوير عبارة عن جناية فدرالية.
    et l'arme du crime est un T-Shirt et deux piles qui viennent de l'horloge. Open Subtitles وإعلم أن سلاح الجريمة عبارة عن قميص وبطاريتين من ساعة حائط
    L'Organisation des Nations Unies est une organisation intergouvernementale composée d'États souverains. UN فالأمم المتحدة عبارة عن منظمة حكومية دولية تتألف من دول ذات سيادة.
    Elles jouissent de la même liberté au camp de Gambaga qui, cependant, est une institution. UN ويتمتعن أيضا بالحرية في مخيم غامباغا وهو في الواقع عبارة عن مؤسسة.
    Silatech est une initiative du cheikh Hamad Ibn Khalifa al Thani et de la cheikha Mozah bint Nasser al Misnad, du Qatar. UN وسيلاتيك عبارة عن مبادرة من الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني والشيخة موزة بنت ناصر المِسند من قطر.
    Les principaux auteurs de toutes ces publications sont des collaborateurs d'autres institutions. UN وجميع أصحاب هذه المنشورات الرئيسيين عبارة عن متعاونين من مؤسسات أخرى.
    - As-tu déjà vécu un de ces jours où tous ceux que tu rencontres sont des sales cons ? Open Subtitles ـ هل مررت باحدى هذه الايام حيث كل شخص تقابلينه يكون عبارة عن مؤخرة ضخمة؟
    Ce sont des termes exprimant une division, des parties d'une équation de pure dialectique. Open Subtitles لأنه في الحقيقة تلك الاوضاع المتوسطةِ بينهم عبارة عن معركة فظيعة
    Il s'agit d'un modèle russe assez récent qu'on retrouve en grande quantité en Libye. UN وهذا السلاح عبارة عن بندقية هجومية روسية مصممة حديثاً، وقد عثر عليها بكميات كبيرة في ليبيا.
    Il s'agit d'un réseau Internet mondial par satellite avec téléphonie qui repose sur des terminaux portatifs. UN وهذه الشبكة هي عبارة عن شبكة إنترنت ساتلية عالمية مزودة بخدمة هاتفية تستخدم محطات طرفية متنقلة.
    Protocole attestant la restitution par la République d'Iraq de biens koweïtiens sous forme d'enregistrements vidéo et audio appartenant au Ministère de l'information UN محضر استلام ممتلكات كويتية من جمهورية العراق عبارة عن تسجيلات مرئية ومسموعة تابعة لوزارة الإعلام الكويتية
    La plupart des programmes se présentent encore sous la forme de campagnes prolongées de recherches scientifiques, sans aucune viabilité commerciale. UN وتظل معظم برامج المتعاقدين عبارة عن حملات للبحث العلمي طويلة الأمد، من دون أي جدوى تجارية.
    Le deuxième amendement consiste en une adjonction, à la fin du neuvième alinéa du préambule, qui se lit comme suit : UN التنقيح الثاني عبارة عن إضافة ترد في نهاية الفقرة التاسعة من الديباجة، نصها كما يلي:
    Elle consiste à consolider la paix et à s'occuper du retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وهذه المساعدة عبارة عن بناء السلام، بالطبع، ولكن أيضا معالجة مسألة عودة اللاجئين والمشردين إلى ديارهم.
    Mais à la place de la corde, c'étaient des remarques sur les choses que tu avais faites et pour lesquelles tu t'en voulais. Open Subtitles لكن بدلاً من الحبل كانت عبارة عن كلمات حول الأشياء التي قمت بها و كرهت نفسك من أجلها
    Il a allégué que la Syrie se livre à une campagne malveillante, mais ce qu'a dit la Syrie hier était une simple déclaration factuelle. UN وإذا ادعى بأن سورية تبث دعايات سامة فإن ما أدلت به سورية في بيانها يوم أمس هو عبارة عن واقع وحقائق.
    Le calcaire est du CaCO3 microcristallin avec de l'argile comme principale impureté. UN والحجر الجيري عبارة عن بلورات صغيرة من كربونات الكالسيوم مع طمي باعتباره من الشوائب الرئيسية.
    Les gens... veulent penser que que la vie est comme ça, que c'est des fleurs et des cœurs. Open Subtitles يود الناس الإعتقاد أن هذه ماهية الحياة، ألا أنّها عبارة عن زهور وقلوب.
    Tu pensais que ma vie était un baril de poudre géant. Open Subtitles أنت ظننتي أن حياتي عبارة عن برميل ضخم واقف
    Parce que c'est l'histoire d'une jolie blonde qui est sans cesse poursuivie par un petit homme au physique étrange ? Open Subtitles لانها عبارة عن قصة لفتاة شقراء جميلة جداً تٌطارد من قبل رجل صغير غريب السكل ؟
    On pense que les raids de jour sont une erreur. Open Subtitles يعتقدون أن لربما القصف النهاري عبارة عن خطأ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more