Une proposition a été faite visant à ajouter les mots " découlant de l'engagement " entre les mots " bénéficiaire " et " sont " , de façon à préciser la portée de l'article 13. | UN | وقدم اقتراح باضافة عبارة " الناشئة عن التعهد " بين عبارتي " المستفيد " و " بمقتضى " ، بغية توضيح نطاق المادة ٣١. |
En particulier, les mots < < liée > > et < < toutes les questions relatives à > > donneraient au texte proposé une portée trop large et engendrerait une incertitude inacceptable. | UN | واعتُبر على وجه التحديد أن عبارتي " متصلا " و " جميع المسائل المتصلة " ، توسع نطاق النص المقترح كثيرا وتجعله غامضا بدرجة غير مقبولة. |
Les organisations sont convenues d'utiliser les termes " Ressources ordinaires " et " Autres ressources " . | UN | اتفقت المنظمات على استعمال عبارتي الموارد العادية والموارد اﻷخرى. |
les termes < < formel > > et < < informel > > décrivant les deux systèmes peuvent prêter à confusion. | UN | ولذلك فإن استعمال عبارتي " الرسمي " و " غير الرسمي " لوصف النظامين قد يسبب لبْسا. |
44. Par ailleurs, les expressions " matériel roulant ferroviaire " et " matériel d'équipement spatial " n'ont fait l'objet d'aucune consultation intergouvernementale et il n'existe aucune définition juridique de cette dernière expression. | UN | 44- وعلاوة على ذلك لم تحدث مشاورات حكومية دولية بشأن عبارتي " المعدات الدارجة من قاطرات وعربات للسكك الحديدية " و " الممتلكات الفضائية " ، ولم يحدث تعريف قانوني لهذا المصطلح الأخير. |
Il conviendrait de développer, en les précisant, les expressions “partie substantielle des obligations” et “lien le plus étroit”. | UN | ينبغي التوسّع في عبارتي " جزء جوهري من التزامات " و " أوثق صلة بها " وزيادة شرحهما. |
L'utilisation des termes " formel " et " informel " pour décrire les deux systèmes est inadéquate; on devrait parler de systèmes " judiciaire " et " extrajudiciaire " . | UN | وإن استخدام عبارتي " رسمي " و " غير رسمي " لوصف النظامين استخدام غير ملائم. |
Dans la première phrase, insérer le mot < < transparentes > > entre le mot < < simplifiées > > et les mots < < et plus efficaces > > . | UN | في الجملة الأولى، تضاف عبارة " وتحقيق الشفافية فيها " بين عبارتي " وتبسيط الإجراءات الإدارية " و " وزيادة فعاليتها " . |
Conserver les mots < < diffuser en temps utile > > et < < sur les mesures de lutte > > . | UN | :: الإبقاء على عبارتي ``في حينها ' ' و``فضلا عن تدابير المراقبة ' ' . |
On a proposé de remplacer les mots < < pratique établie > > par les mots < < pratique généralement acceptée > > pour éviter de trop insister sur l'élément temps. | UN | واقتُرح تغيير عبارتي " الممارسة المتبعة " لتصبحا " الممارسة المتبعة عموما " وذلك للتخفيف من التشديد على عنصر الوقت. |
Après les mots < < aide humanitaire > > , supprimer le reste du texte. | UN | بعد عبارتي " المساعدة الإنسانية " ، حذف باقي النص. |
À la fin de l'alinéa, après les mots < < droits de l'homme > > , supprimer la partie restante. | UN | في نهاية الفقرة الفرعية، بعد عبارتي " حقوق الإنسان " ، حذف باقي النص. |
Comme on l’a souligné plus haut, les termes «manifestement» et «l’ensemble de» qui complètent la définition des dommages collatéraux n’ont pour origine aucun texte juridique en vigueur. | UN | كما سبقت الإشارة إليه، فإن إضافة عبارتي " واضحا " و " مجمل " في تعريف الضرر الجانبي لم ترد في أي مصدر قانوني قائم. |
Une préférence a été marquée pour les termes «illicitement» ou «sans autorité légale» pour qualifier les actes. | UN | وأُعرب عن تفضيل استعمال عبارتي " غير قانونية " و " بدون سند قانوني " لوصف اﻷفعال. |
les termes «acte de droit» et «manifestation de volonté» sont à éviter pour des raisons analogues. | UN | ويجب عدم استخدام عبارتي " العمل القانوني " و " اﻹعلان عن اﻹرادة " ﻷسباب مشابهة. |
59. Le représentant de la Chine s'est dit préoccupé par les expressions " utilisation d'un enfant " et " ou les facilite délibérément " , estimant qu'un examen plus avant et un débat approfondi s'imposaient à ce sujet lors de sessions ultérieures. | UN | ٩٥- وأعرب ممثل الصين عن القلق إزاء عبارتي " استخدام الطفل " و " التسهيل المعلوم " . ورأى أن ذلك سيتطلب المزيد من الدراسة والمناقشة المتعمقة في الدورات المقبلة. |
59. Le rapport fait référence à Jérusalem-Est comme si elle était distincte du reste du territoire palestinien occupé désigné par les expressions « Cisjordanie » et « bande de Gaza ». | UN | ٥٩ - وأردف قائلا إن التقرير يشير إلى القدس الشرقية كما لو كانت منفصلة عن بقية اﻷرض الفلسطينية المحتلة، مستخدما عبارتي " الضفة الغربية " و " قطاع غزة " لﻹشارة إلى تلك اﻷرض المحتلة. |
d) Dans la version anglaise, les expressions " removal or attempted removal " et " preventive measures or similar operations " ( " toutes mesures ou tentatives visant à prévenir ou écarter un dommage " ) semblent reprendre deux fois la même notion. | UN | )د( يبدو أن عبارتي " تفادي أو محاولة تفادي " و " التدابير الوقائية أو العمليات المشابهة " تكرران المفهوم ذاته مرتين. |
27. Il faudrait préciser la signification des termes “sur sa demande”, “réception” et “informe”. | UN | ٧٢ - ينبغي النص بوضوح على معنى عبارتي " بناء على طلبها " و " بتلقي " و " تبلغ " . |
On peut faire la même critique à propos des expressions " utilisation optimale " et " protection adéquate " figurant à l'article 8. | UN | وباﻹمكان اﻹعراب عن النقد ذاته بصدد عبارتي " الانتفاع اﻷمثل " و " الحماية الكافية " الواردتين في المادة ٨. |
Les membres du Comité ont également souhaité qu'on leur explique clairement ce que signifiaient dans la société canadienne des expressions telles que " groupes identifiables " et " minorités visibles " . | UN | ورغب أعضاء اللجنة أيضا في تلقي تفسير واضح لمعنى عبارتي " جماعات قابلة للتحديد " و " أقليات ظاهرة " في المجتمع الكندي. |
Pour ce qui est du sous-programme 7 (Bureau du Coordonnateur spécial des Nations Unies pour le processus de paix au Moyen-Orient), on a demandé des explications supplémentaires en ce qui concerne la suppression des adjectifs < < diplomatique > > et < < culturel > > de la stratégie. | UN | 10 - وفيما يتعلق بالبرنامج الفرعي 7، مكتب منسق الأمم المتحدة الخاص لعملية السلام في الشرق الأوسط، طُلب توضيح بشأن استبعاد عبارتي " دبلوماسي " و " ثقافي " من الاستراتيجية. |
les deux termes susmentionnés avaient fait l'objet d'échanges de vues approfondis au cours des diverses conférences. | UN | وقد نوقشت كل من عبارتي " القوات المسلحة " و " النزاعات المسلحة " باستفاضة خلال مختلف المؤتمرات. |
f) Il faudrait modifier le paragraphe 196 pour indiquer qu'une charge flottante est bien une sûreté (et supprimer par conséquent les guillemets entourant " charge flottante " ainsi que le mot " simplement " ) et examiner brièvement la différence entre une charge flottante et une charge fixe; | UN | (و) ينبغي تنقيح الفقرة 196 لتشير إلى أن الرهن العائم هو حق ضماني حقا (وتبعا لذلك ينبغي حذف عبارتي " ما يسمى " و " لا يعدو أن يكون " )، وينبغي أن تناقش الفرق بين الرهن العائم والرهن الثابت مناقشة موجزة؛ |
Elles souhaitaient donc que les membres de phrase " du Comité contre la torture " et " qui s'acquittera des fonctions prévues par le présent Protocole " soient maintenus et les crochets supprimés. | UN | وبناءً على ذلك، ترغب هذه الوفود في استبقاء عبارتي " تابعة للجنة مناهضة التعذيب " و " تؤدي الوظائف المنصوص عليها في هذا البروتوكول " وفي حذف اﻷقواس المعقوفة الواردة حولهما. |