Aucun phénomène, aucune créature, en fait, rien n'a été créé en vain. | UN | فلم تخلق ظاهرة ولا مخلوق أو، في الواقع، أي شيء عبثا. |
La Commission a tenté en vain d'obtenir des informations susceptibles de confirmer ou d'infirmer son hypothèse tant en El Salvador qu'à l'étranger. | UN | وقد حاولت اللجنة عبثا الحصول على معلومات من داخل السلفادور وخارجها لتأكيد أو استبعاد افتراضات التحقيق التي وضعتها. |
Leurs camarades, qui luttaient pour la même cause, ont veillé à ce qu'ils ne soient pas morts en vain. | UN | وكفل رفاقهم في القضية نفسها أنهم لم يموتوا عبثا. |
J'ai bien l'intention de m'assurer qu'il ne soit pas mort pour rien, avec ou sans votre appui. | Open Subtitles | أنوي أن نرى أن وفاته لم تكن عبثا مع دعمك او بدونة |
Lorsque les déprédations de ces milices impitoyables se sont multipliées, elle a vainement cherché une protection impartiale de son gouvernement. | UN | وعندما بدأت الميليشيات التي لا ترحم في التعدي على السكان، تطلعوا عبثا إلى حكومتهم طلبا للحماية العادلة. |
Des appels ont été lancés à maintes reprises, mais sans succès, pour que soit conclu un cessez-le-feu afin d'assurer en toute sécurité le rapatriement des réfugiés. | UN | وذهبت عبثا النداءات المتكررة من أجل وقف إطلاق النار للسماح بعودة اللاجئين سالمين. |
Quant à l'Organisation mondiale du commerce, elle essaie en vain depuis 1995 de résoudre le problème des règles d'origine. | UN | وفيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية، أوضح أنها تسعى عبثا منذ عام 1995 إلى حل مشكلة قواعد المنشأ. |
Depuis 1951, le Gouvernement indien n'a cessé de recourir en vain à ce stratagème pour tenter de donner une certaine légitimité à l'occupation du Cachemire. | UN | وقد استخدمت الهند هذه الخدعة مرارا وتكرارا منذ عام 1951 محاولة عبثا إضفاء بعض الشرعية على احتلالها لكشمير. |
Quand il sera donné lecture de leurs noms, nous aurons la consolation de savoir qu'ils ne nous ont pas quittés en vain. | UN | وبينما تُتلى أسماؤهم في وقت لاحق من هذا البرنامج، فإننا نعزي أنفسنا بأنهم لم يتركونا عبثا. |
Je ne peux qu'espérer avoir contribué à assurer que Yaguine et Fodé ne sont pas morts en vain. | UN | ولا يسعني إلا أن آمل أن أكون قد ساهمت في ضمان ألا يكون ياغوين وفودي قد فقدا حياتهما عبثا. |
C'est avec des arguments similaires qu'elle a essayé, en vain, de faire annuler le Séminaire régional. | UN | وسعت عبثا بمثل هذه الحجج إلى إلغاء الحلقة الدراسية اﻹقليمية. |
Nous espérons que M. Rabin ne sera pas mort en vain et que le processus de paix, qu'il avait tellement fait progresser, continuera d'avancer pour déboucher sur une paix durable dans la région. | UN | ويحدونا اﻷمل في ألا تكون وفاة السيد رابين عبثا وفي أن عملية السلام، التي أوصلها إلى هذا الحد، ستستمر في التقدم، مفضية إلى إقرار السلام الدائم في تلك المنطقة. |
Alors tout ceux de ta famille qui sont morts, y compris cet homme, seront morts en vain. | Open Subtitles | إذن فكل فرد من عائلتك مات بما فيهم هذا الرجل سيكون موتهم عبثا |
Peut être que je sais ce que c'est de se sacrifier en vain. | Open Subtitles | ربما أنا أعرف ما تشعر به ترغب في التضحية عبثا |
Il me semble qu'une femme dans votre position préfèrerait être dans les bonnes grâces du Seigneur au lieu d'utiliser son nom en vain. | Open Subtitles | يبدو لي ان امرأة في موقفك قد تريد أن تكون على الجانب الجيد للرب بدلا من استعمال اسمه عبثا |
Et beaucoup d'amateurs ont tenté en vain... d'expliquer mon ouvre à la population. | Open Subtitles | على مدى العقود الماضية, العديد من الناس حاولوا عبثا ان يسيطروا على الشعب مستفيدين من جهدي. |
Mike avait dit : "Ça changera quoi ?" Sont-ils morts en vain ? | Open Subtitles | وايت مايك قال , سأذهب ذلك سيقوم بحل شيىء ما كل مايمكن قوله هل مات عبثا |
N'est-ce pas mieux que d'essayer en vain de trouver une solution tandis que votre mort approche à grands pas ? | Open Subtitles | اليس هذا افضل من تحاول عبثا الى حل هذه وفي حين ان عقارب الساعة تدق على حياتك الخاصة؟ |
Si nous faisons l'opération, Kawalsky sera mort pour rien. | Open Subtitles | اذا باشرنا العملية، سيكون الرائد كوالسكي قد مات عبثا |
Un garçon a eu recours à un intermédiaire, après avoir vainement tenté de s'engager volontairement. | UN | واستخدم أحد الصبية سمسارا بعد أن حاول عبثا الالتحاق طوعا. |
Certaines personnes ont tenté de transformer ces incidents isolés en une manifestation politique plus grande au Timor oriental, mais sans succès. | UN | وحاول البعض أن يجعل من هذه الحوادث المتفرقة أكبر مظاهرة سياسية في تيمور الشرقية، ولكن عبثا. |
Le sacrifice du lieutenant Aguilar ne doit pas avoir été vain ni être exploité à des fins politiques mesquines; il doit au contraire marquer le début du combat contre toutes les formes de militantisme extrémiste dans la région. | UN | إن التضحية التي قدمها الملازم أجويلار لا ينبغي أن تذهب عبثا أو أن تُستغل لتحقيق مكاسب سياسية صغيرة، لكنها ينبغي أن تكون نقطة تحول في التصدي لجميع أنواع التطرف العسكرية بالمنطقة. |
elle est jalouse, venimeuse, vaniteuse. | Open Subtitles | انها غيورة عبثا سام |