Le Président de l'État plurinational de Bolivie a évoqué devant l'Assemblée l'intention de son pays d'obtenir un accès souverain à l'océan Pacifique à travers le territoire chilien. | UN | أشار رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات إلى أن بلده يطمح إلى أن يكون له منفذ سيادي إلى المحيط الهادئ، عبر إقليم شيلي. |
Cette exigence est souvent accompagnée par la rupture des scellés et des escortes douanières à travers le territoire de chaque pays de transit. | UN | وكثيرا ما يصحب ذلك كسر أختام ومُرافِق للجمارك عبر إقليم كل بلد عبور. |
RELATIF À LA LIBERTÉ DE TRANSIT à travers le territoire DE LA RÉPUBLIQUE DE CROATIE À DESTINATION ET EN PROVENANCE | UN | متعلق بالمرور عبر إقليم جمهورية كرواتيا من ميناء بلوسي |
Bien qu'il interdise l'ouverture de certaines actions judiciaires aux personnes arrivées sur un territoire extérieur exclu de la zone de migration, l'article 494AA de la loi sur les migrations indique expressément qu'il est sans préjudice de la compétence de la Cour suprême en matière de constitutionnalité. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 49ألف ألف من قانون الهجرة تمنع فتح بعض الدعاوى القانونية المتعلقة بالأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، فإن هذه المادة تذكر على وجه التحديد أن هذا الحكم لا يؤثر في الاختصاص الدستوري للمحكمة العليا. |
La Bolivie ne dispose pas d'un droit d'accès souverain à la mer en passant par le territoire chilien, ainsi que le Président Morales voudrait le faire accroire. | UN | إن بوليفيا ليس لها حق في أن يكون لها منفذ سيادي إلى الساحل عبر إقليم شيلي كما يوحي بذلك الرئيس موراليس. |
36. Il existe deux itinéraires méridionaux vers la République islamique d'Iran et le Pakistan à travers le territoire afghan. | UN | ٣٦ - هناك طريقان جنوبيان يؤديان الى جمهورية إيران اﻹسلامية وباكستان عبر إقليم أفغانستان. |
1. Les Parties s'abstiendront de faire obstacle de quelque façon que ce soit au mouvement de personnes et de biens entre leurs territoires ou à travers le territoire de l'une d'entre elles en direction du territoire de l'autre. | UN | ١ - يمتنع الطرفان عن وضع أية عقبات أمام انتقال اﻷفراد أو حركة البضائع بين إقليميهما أو عبر إقليم احدهما إلى إقليم اﻵخر. |
a) À destination et en provenance de la Bosnie-Herzégovine à travers le territoire de la Croatie aux fins d'utiliser le port de Ploče; | UN | )أ( من اتحاد البوسنة والهرسك وإليه عبر إقليم كرواتيا بغية استخدام ميناء بلوسي؛ |
b) À destination et en provenance de la Croatie à travers le territoire de la Bosnie-Herzégovine aux fins de traverser le couloir de Neum. | UN | )ب( من كرواتيا وإليها عبر إقليم اتحاد البوسنة والهرسك بغية استخدام ممر نيوم. |
Le commerce, l'importation, l'exportation, l'acquisition, le courtage ou le transport d'armes de destruction massive à travers le territoire polonais, qu'elles soient nucléaires, chimiques ou biologiques, ou de leurs composants, sont expressément interdits par la législation polonaise. | UN | ويحظر صراحة، وفقا للقانون البولندي، تجارة أسلحة الدمار الشامل أو استيرادها أو تصديرها أو اقتناؤها أو الوساطة في الاتجار بها أو نقلها، سواء كانت أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو مكونات هذه الأسلحة، عبر إقليم جمهورية بولندا. |
Le commerce, l'importation, l'exportation, l'acquisition, le courtage ou le transport d'armes de destruction massive à travers le territoire polonais, qu'elles soient nucléaires, chimiques ou biologiques, ou de leurs composants, sont expressément interdits par la législation polonaise. | UN | ويحظر صراحة، وفقا للقانون البولندي، تجارة أسلحة الدمار الشامل أو استيرادها أو تصديرها أو اقتناؤها أو الوساطة في الاتجار بها أو نقلها، سواء كانت أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو مكونات هذه الأسلحة، عبر إقليم جمهورية بولندا. |
Le Président de l'État plurinational de Bolivie a évoqué, à la soixante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies, la relation bilatérale qu'entretient son pays avec le Chili et l'aspiration de la Bolivie à obtenir un accès souverain à l'océan Pacifique à travers le territoire chilien. | UN | أشار رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات في كلمته التي ألقاها خلال الدورة السابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة إلى العلاقة الثنائية مع شيلي وإلى تطلعه إلى الحصول على منفذ سيادي إلى المحيط الهادئ، عبر إقليم شيلي. |
Le commerce, l'importation, l'exportation, l'acquisition, le courtage ou le transport d'armes de destruction massive à travers le territoire de la Pologne, non seulement d'armes nucléaires, mais aussi d'armes chimiques ou biologiques ou de leurs composants, sont expressément interdits par la législation polonaise. | UN | ويحظر القانون البولندي حظرا صريحا الاتجار في أسلحة الدمار الشامل أو استيرادها أو تصديرها أو حيازتها أو السمسرة فيها أو نقلها عبر إقليم جمهورية بولندا، سواء كانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو مكوناتها. |
Bien qu'il interdise l'ouverture de certaines actions judiciaires aux personnes arrivées sur un territoire extérieur exclu de la zone de migration, l'article 494AA de la loi sur les migrations indique expressément qu'il est sans préjudice de la compétence de la Cour suprême en matière de constitutionnalité. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 49ألف مكرراً من قانون الهجرة تمنع فتح بعض الدعاوى القانونية المتعلقة بالأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، فإن هذه المادة تذكر على وجه التحديد أن هذا الحكم لا يؤثر في الاختصاص الدستوري للمحكمة العليا. |
Bien qu'il interdise l'ouverture de certaines actions judiciaires aux personnes arrivées sur un territoire d'outre-mer énuméré dans la liste d'exclusion, l'article 494AA de la loi sur les migrations indique expressément qu'il est sans préjudice de la compétence de la Cour suprême en matière de constitutionnalité. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 49ألف ألف من قانون الهجرة تمنع فتح بعض الدعاوى القانونية المتعلقة بالأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار، فإن هذه المادة تذكر على وجه التحديد أن هذا الحكم لا يؤثر في الاختصاص الدستوري للمحكمة العليا. |
Il n'est pas réaliste de laisser entendre que les auteurs pourraient demander un examen judiciaire alors que le nombre d'affaires inscrites au rôle de la Cour suprême est très faible, que de nombreux milliers de personnes arrivées sur un territoire d'outre-mer énuméré dans la liste d'exclusion sont détenues chaque année et que la compétence d'autres cours fédérales est exclue. | UN | ومن غير الواقعي القول بأن المراجعة القضائية متيسرة بالفعل لأصحاب البلاغ في حين أن عدد القضايا المسجلة لتنظر فيها المحكمة العليا صغير إلى هذا الحد، وأن عدة آلاف من الأشخاص الذين يدخلون عبر إقليم مستثنى من أقاليم ما وراء البحار يحتجزون كل عام، وأن المحاكم الاتحادية الأخرى فاقدة الاختصاص. |
La Bolivie n'a pas le droit d'accès souverain à la mer en passant par le territoire chilien, que le Président Morales voudrait faire accroire. | UN | إن بوليفيا ليس لها حق في أن يكون لها منفذ سيادي إلى الساحل عبر إقليم شيلي كما يوحي بذلك الرئيس موراليس. |
- Les personnes se livrant au trafic international de stupéfiants, au terrorisme et à d'autres types de criminalité internationale dont la présence aux frontières extérieures est probable. Les personnes recherchées et susceptibles de franchir les frontières extérieures en passant par le territoire d'un autre État de la CEI; | UN | :: الأشخاص المتورطون في أنشطة دولية للاتجار بالمخدرات والإرهاب وغير ذلك من صور الجريمة الدولية المرجح تواجدهم عند الحدود الخارجية، والأشخاص المطلوبون لدى الشرطة والذين يعتزمون انتهاك الحدود الخارجية عبر إقليم الدول الأخرى في الرابطة؛ |
À l'occasion de la soixante-neuvième session de l'Assemblée générale, le Président de l'État plurinational de Bolivie a évoqué les relations bilatérales de son pays avec le Chili et le souhait de la Bolivie d'obtenir un accès souverain à l'océan Pacifique en passant par le territoire chilien. | UN | أشار رئيس دولة بوليفيا المتعددة القوميات، في الكلمة التي ألقاها أمام الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين، إلى العلاقات الثنائية مع شيلي وتطلعه إلى الحصول على منفذ سيادي إلى المحيط الهادئ عبر إقليم شيلي. |
En cas d'expulsion de la République tchèque, la police peut demander une autorisation de transit par le territoire d'un autre État sur la base d'un traité. | UN | وفي حالات الطرد من الجمهورية التشيكية، يجوز للشرطة أن تطلب العبور عبر إقليم دولة أخرى استنادا إلى معاهدة دولية. |
Dans cette déclaration, le Pakistan affirmait que " la Convention, s'agissant du passage par le territoire de l'État de transit, protège pleinement la souveraineté de l'État de transit. | UN | وقالت باكستان في إعلانها " إن الاتفاقية حين تتناول المرور العابر عبر إقليم دولة المرور العابر، تصون على الوجه اﻷكمل سيادة دولة المرور العابر. |