Les campagnes publicitaires incluent l'impression de calendriers et la diffusion de spots à la radio, à la télévision et dans d'autres mass médias. | UN | وتشمل الحملات الإعلانية طباعة الروزنامات وإذاعة الإعلانات عبر الإذاعة والتلفزيون ووسائط الإعلام الأخرى. |
De même, l'éducation est encouragée par l'intermédiaire des médias, par exemple, des messages pédagogiques sont diffusés à la radio et à la télévision; | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تعزيز التثقيف بالاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام، على سبيل المثال، من خلال بث المقاطع التثقيفية عبر الإذاعة والتلفزيون. |
L'événement est retransmis à la radio et à la télévision. | UN | وتبث هذه الأنشطة عبر الإذاعة والتلفزيون. |
Diffusion plus efficace et plus opportune des informations relatives à l'ONU, par la radio, à l'intention d'auditoires du monde entier. | UN | وزيادة النشر الفعال وذي التوقيت المناسب عن أنباء ومعلومات الأمم المتحدة عبر الإذاعة إلى القطاعات المتلقية لها في جميع أرجاء العالم. |
2.10 Outre ces démarches formelles, le requérant rappelle que les violations qu'il a subies ont été publiquement dénoncées, notamment lors de la diffusion du reportage de la Radio publique africaine (voir supra par. 2.6). | UN | 2-10 وبالإضافة إلى هذه الإجراءات الرسمية، يشير صاحب الشكوى إلى أن الانتهاكات التي تعرض لها نشرت علناً، ولا سيما من خلال بث عبر الإذاعة العامة الإفريقية (انظر الفقرة 2-6 أعلاه). |
Des informations importantes sur la cybercriminalité ont été diffusées auprès des radios et des télévisions afin de mieux informer la population du pays; | UN | وبُثّت معلومات قيّمة عبر الإذاعة والتلفزة عن جرائم الفضاء الحاسوبي لتوعية المواطنين؛ |
Il est aussi à espérer qu'un accord interviendra rapidement, qui permettra à la MINUEE de diffuser ses programmes sans frais sur les ondes de la radio éthiopienne. | UN | ومن المؤمل أن يتم قريبا التوصل إلى اتفاق يسمح لإذاعة البعثة ببث برامجها عبر الإذاعة الإثيوبية. |
Il appuie les campagnes locales menées à la radio et à la télévision et par l'entremise d'autres médias. | UN | وتدعم الحكومة الحملات المحلية عبر الإذاعة والتلفزيون ووسائط الإعلام الأخرى. |
Parlons sexe à la radio et à la télé | Open Subtitles | سنتحدث عن الجنس عبر الإذاعة وعروض الفيديو |
Tu dis la même chose à la radio tous les jours. | Open Subtitles | فأنت تقول الكلام نفسه عبر الإذاعة يوميّاً |
Purée, on sait tous que ce ne sont que des trucs que je dis à la radio. | Open Subtitles | بربّك، جميعنا نعلم أنّها مجرّد أمور أقولها عبر الإذاعة |
Toujours d'après les informations reçues, des messages d'incitation à la haine ont également été diffusés à la radio et à la télévision. | UN | 99 - وتفيد معلومات تلقتها البعثة، بأن لغة الخطاب التي تحض على الكراهية بثت أيضا عبر الإذاعة والتلفزيون. |
Les violences sexuelles ont été largement condamnées dans des campagnes de sensibilisation par l'intermédiaire d'affiches, de causeries à la radio et à la télévision et dans des centres de femmes. | UN | وقد أدين الاعتداء الجنسي على نطاق واسع في حملات التوعية من خلال الملصقات والأحاديث التي تُبث عبر الإذاعة والتلفزيون وفي مراكز المرأة. |
À cela s'ajoute la sensibilisation par l'intermédiaire des médias grâce à des débats sur les droits de l'homme à la radio et à la télévision. | UN | وتستكمل جهود التوعية هذه بالتوعية الإلكترونية التي تبثها وسائط الإعلام وذلك بإجراء مناقشات عبر الإذاعة والتلفزيون بشأن حقوق الإنسان. |
Ce qui est sûr, c'est que pour la presse écrite, cette publicité représente moins de 30 % des recettes, étant donné qu'elle passe beaucoup plus à la radio et à la télévision. | UN | والحقيقة أن هذا النوع من الدعاية يمثل أقل من 30 في المائة في الصحافة المكتوبة، لأنها تتركز في وسائل البث عبر الإذاعة والتلفزيون. |
Des publicités diffusées à la radio et la télévision ont sensibilisé le public à ce problème et des tracts ont été distribués dans la rue. | UN | وتمت الاستعانة بالحملات الإعلانية التجارية عبر الإذاعة والتليفزيون لزيادة توعية الجمهور بحظر الاتجار بالمخدرات، بالإضافة إلى توزيع نشرات على الجمهور في هذا الشأن. |
Les États-Unis ont également fait savoir qu'ils avaient continué à apporter un soutien accru aux campagnes de sensibilisation par la radio, la presse écrite et des contacts personnels. | UN | وأفادت الولايات المتحدة أيضاً بأنها واصلت تقديم المزيد من الدعم لحملات التوعية عبر الإذاعة ووسائل الإعلام المطبوعة وحملات التوعية فيما بين الأشخاص. |
Elle a mis en place un partenariat avec l'organisation nationale Soul City pour faciliter la diffusion de messages par la radio, la télévision, la presse écrite et d'autres moyens. | UN | وقد أقام الاتحاد شراكة مع المنظمة الوطنية لمدينة سيول للمساعدة في توزيع الرسائل عبر الإذاعة والتليفزيون ووسائل الإعلام المطبوعة والوسائل الأخرى. |
2.10 Outre ces démarches formelles, le requérant rappelle que les violations qu'il a subies ont été publiquement dénoncées, notamment lors de la diffusion du reportage de la Radio publique africaine (voir supra par. 2.6). | UN | 2-10 وبالإضافة إلى هذه الإجراءات الرسمية، يشير صاحب الشكوى إلى أن الانتهاكات التي تعرض لها نشرت علناً، ولا سيما من خلال بث عبر الإذاعة العامة الإفريقية (انظر الفقرة 2-6 أعلاه). |
24 émissions radiophoniques hebdomadaires ont été produites et diffusées sur la radio nationale et 12 radios locales. | UN | تم إنتاج 24 برنامجا إذاعيا أسبوعيا منها ما بُث عبر الإذاعة الوطنية و 12 محطة إذاعة محلية. |
14 émissions ont été diffusées sur les ondes de la radio InterNews d'Abéché pour sensibiliser la population locale à la promotion et la protection des droits de l'homme, en mettant particulièrement l'accent sur les droits des enfants. | UN | بُثت 14 جلسة توعية على الهواء إلى المجتمع المحلي بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عبر الإذاعة المحلية التابعة لشبكة إنترنيوز في أبيشي، وركزت بوجه خاص على حقوق الأطفال |
Si nous pouvions organiser un hommage musical sur les ondes internationales, les gens se rappelleraient ce qu'il était pour eux. | Open Subtitles | لو استطعنا تقديم عرض موسيقي عنه يذاع عبر الإذاعة العالمية سيتمكّن الناس من تذكّر ما يعنيه لهم |