"عبر الإذاعة" - Translation from Arabic to French

    • à la radio
        
    • par la radio
        
    • reportage de la Radio
        
    • radios
        
    • ondes de la radio
        
    • radiodiffusée
        
    • les ondes
        
    Les campagnes publicitaires incluent l'impression de calendriers et la diffusion de spots à la radio, à la télévision et dans d'autres mass médias. UN وتشمل الحملات الإعلانية طباعة الروزنامات وإذاعة الإعلانات عبر الإذاعة والتلفزيون ووسائط الإعلام الأخرى.
    De même, l'éducation est encouragée par l'intermédiaire des médias, par exemple, des messages pédagogiques sont diffusés à la radio et à la télévision; UN وفي الوقت نفسه، يجري تعزيز التثقيف بالاتفاقية عن طريق وسائط الإعلام، على سبيل المثال، من خلال بث المقاطع التثقيفية عبر الإذاعة والتلفزيون.
    L'événement est retransmis à la radio et à la télévision. UN وتبث هذه الأنشطة عبر الإذاعة والتلفزيون.
    Diffusion plus efficace et plus opportune des informations relatives à l'ONU, par la radio, à l'intention d'auditoires du monde entier. UN وزيادة النشر الفعال وذي التوقيت المناسب عن أنباء ومعلومات الأمم المتحدة عبر الإذاعة إلى القطاعات المتلقية لها في جميع أرجاء العالم.
    2.10 Outre ces démarches formelles, le requérant rappelle que les violations qu'il a subies ont été publiquement dénoncées, notamment lors de la diffusion du reportage de la Radio publique africaine (voir supra par. 2.6). UN 2-10 وبالإضافة إلى هذه الإجراءات الرسمية، يشير صاحب الشكوى إلى أن الانتهاكات التي تعرض لها نشرت علناً، ولا سيما من خلال بث عبر الإذاعة العامة الإفريقية (انظر الفقرة 2-6 أعلاه).
    Des informations importantes sur la cybercriminalité ont été diffusées auprès des radios et des télévisions afin de mieux informer la population du pays; UN وبُثّت معلومات قيّمة عبر الإذاعة والتلفزة عن جرائم الفضاء الحاسوبي لتوعية المواطنين؛
    Il est aussi à espérer qu'un accord interviendra rapidement, qui permettra à la MINUEE de diffuser ses programmes sans frais sur les ondes de la radio éthiopienne. UN ومن المؤمل أن يتم قريبا التوصل إلى اتفاق يسمح لإذاعة البعثة ببث برامجها عبر الإذاعة الإثيوبية.
    Il appuie les campagnes locales menées à la radio et à la télévision et par l'entremise d'autres médias. UN وتدعم الحكومة الحملات المحلية عبر الإذاعة والتلفزيون ووسائط الإعلام الأخرى.
    Parlons sexe à la radio et à la télé Open Subtitles سنتحدث عن الجنس عبر الإذاعة وعروض الفيديو
    Tu dis la même chose à la radio tous les jours. Open Subtitles فأنت تقول الكلام نفسه عبر الإذاعة يوميّاً
    Purée, on sait tous que ce ne sont que des trucs que je dis à la radio. Open Subtitles بربّك، جميعنا نعلم أنّها مجرّد أمور أقولها عبر الإذاعة
    Toujours d'après les informations reçues, des messages d'incitation à la haine ont également été diffusés à la radio et à la télévision. UN 99 - وتفيد معلومات تلقتها البعثة، بأن لغة الخطاب التي تحض على الكراهية بثت أيضا عبر الإذاعة والتلفزيون.
    Les violences sexuelles ont été largement condamnées dans des campagnes de sensibilisation par l'intermédiaire d'affiches, de causeries à la radio et à la télévision et dans des centres de femmes. UN وقد أدين الاعتداء الجنسي على نطاق واسع في حملات التوعية من خلال الملصقات والأحاديث التي تُبث عبر الإذاعة والتلفزيون وفي مراكز المرأة.
    À cela s'ajoute la sensibilisation par l'intermédiaire des médias grâce à des débats sur les droits de l'homme à la radio et à la télévision. UN وتستكمل جهود التوعية هذه بالتوعية الإلكترونية التي تبثها وسائط الإعلام وذلك بإجراء مناقشات عبر الإذاعة والتلفزيون بشأن حقوق الإنسان.
    Ce qui est sûr, c'est que pour la presse écrite, cette publicité représente moins de 30 % des recettes, étant donné qu'elle passe beaucoup plus à la radio et à la télévision. UN والحقيقة أن هذا النوع من الدعاية يمثل أقل من 30 في المائة في الصحافة المكتوبة، لأنها تتركز في وسائل البث عبر الإذاعة والتلفزيون.
    Des publicités diffusées à la radio et la télévision ont sensibilisé le public à ce problème et des tracts ont été distribués dans la rue. UN وتمت الاستعانة بالحملات الإعلانية التجارية عبر الإذاعة والتليفزيون لزيادة توعية الجمهور بحظر الاتجار بالمخدرات، بالإضافة إلى توزيع نشرات على الجمهور في هذا الشأن.
    Les États-Unis ont également fait savoir qu'ils avaient continué à apporter un soutien accru aux campagnes de sensibilisation par la radio, la presse écrite et des contacts personnels. UN وأفادت الولايات المتحدة أيضاً بأنها واصلت تقديم المزيد من الدعم لحملات التوعية عبر الإذاعة ووسائل الإعلام المطبوعة وحملات التوعية فيما بين الأشخاص.
    Elle a mis en place un partenariat avec l'organisation nationale Soul City pour faciliter la diffusion de messages par la radio, la télévision, la presse écrite et d'autres moyens. UN وقد أقام الاتحاد شراكة مع المنظمة الوطنية لمدينة سيول للمساعدة في توزيع الرسائل عبر الإذاعة والتليفزيون ووسائل الإعلام المطبوعة والوسائل الأخرى.
    2.10 Outre ces démarches formelles, le requérant rappelle que les violations qu'il a subies ont été publiquement dénoncées, notamment lors de la diffusion du reportage de la Radio publique africaine (voir supra par. 2.6). UN 2-10 وبالإضافة إلى هذه الإجراءات الرسمية، يشير صاحب الشكوى إلى أن الانتهاكات التي تعرض لها نشرت علناً، ولا سيما من خلال بث عبر الإذاعة العامة الإفريقية (انظر الفقرة 2-6 أعلاه).
    24 émissions radiophoniques hebdomadaires ont été produites et diffusées sur la radio nationale et 12 radios locales. UN تم إنتاج 24 برنامجا إذاعيا أسبوعيا منها ما بُث عبر الإذاعة الوطنية و 12 محطة إذاعة محلية.
    14 émissions ont été diffusées sur les ondes de la radio InterNews d'Abéché pour sensibiliser la population locale à la promotion et la protection des droits de l'homme, en mettant particulièrement l'accent sur les droits des enfants. UN بُثت 14 جلسة توعية على الهواء إلى المجتمع المحلي بشأن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها عبر الإذاعة المحلية التابعة لشبكة إنترنيوز في أبيشي، وركزت بوجه خاص على حقوق الأطفال
    Si nous pouvions organiser un hommage musical sur les ondes internationales, les gens se rappelleraient ce qu'il était pour eux. Open Subtitles لو استطعنا تقديم عرض موسيقي عنه يذاع عبر الإذاعة العالمية سيتمكّن الناس من تذكّر ما يعنيه لهم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more