"عبر الحدود من" - Translation from Arabic to French

    • transfrontières de
        
    • la frontière du
        
    • en provenance d'
        
    • de leur élimination
        
    • transfrontières d'
        
    • en a également dans
        
    • en contrebande depuis
        
    • transfrontalières par
        
    • transfrontières à partir
        
    Les dispositions du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention s'appliquent mutatis mutandis aux mouvements transfrontières de déchets dangereux ou d'autres déchets en provenance d'une Partie à travers un ou plusieurs États qui ne sont pas Parties. UN تنطبق الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، مع إدخال ما يلزم من تعديل حسب الأحوال، على نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود من جانب أحد الأطراف عبر دولة ليست طرفاً أو دول ليست أطرافاً.
    Les dispositions du paragraphe 1 de l'article 6 de la Convention s'appliquent mutatis mutandis aux mouvements transfrontières de déchets dangereux ou d'autres déchets en provenance d'une Partie à travers un ou plusieurs États qui ne sont pas Parties. UN تنطبق الفقرة 1 من المادة 6 من الاتفاقية، مع إدخال ما يلزم من تعديل حسب الأحوال، على نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود من جانب أحد الأطراف عبر دولة ليست طرفاً أو دول ليست أطرافاً.
    En Somalie, le HCR a établi une présence des deux côtés de la frontière du Kenya et a apporté vivres et assistance pour stabiliser la population et, dans un deuxième temps, réunir les conditions propices au retour des réfugiés. UN وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف.
    Mouvements transfrontières en provenance d'une Partie à travers le territoire d'États qui ne sont pas Parties UN النقل عبر الحدود من طرف عبر دول ليست أطرافاً
    Promouvoir les efforts visant à prévenir le trafic international illicite de produits chimiques toxiques et dangereux et les dommages résultant de leurs mouvements transfrontières et de leur élimination. UN زيادة الجهود الرامية لمنع الاتجار الدولي غير المشروع في المواد الكيميائية الخطرة والنفايات الخطرة ومنع الأضرار الناتجة عن النقل والتخلص عبر الحدود من النفايات الخطرة.
    Bien des conflits en cours dépendent de la circulation illicite transfrontières d'armes, de ressources naturelles précieuses - diamants, or et bois - et de devises. UN إن كثيرا من الصراعات المتواصلة يعتمد على التدفقات غير المشروعة عبر الحدود من الأسلحة والموارد الطبيعية الثمينة مثل أصناف الماس والذهب والأخشاب والعملات الصعبة.
    Elle juge elle aussi ces incursions extrêmement préoccupantes, mais tient à signaler qu'elles ne sont pas un problème uniquement pour l'ATNUTO car il y en a également dans le sens Timor oriental-Timor occidental. UN بيد أنه ينبغي الاعتراف بأن الاهتمام بهذه العمليات ليس وقفا على إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية إذ جرى رصد عمليات إغارة عبر الحدود من تيمور الشرقية إلى تيمور الغربية.
    Les autorités chinoises ont indiqué que la méthamphétamine était introduite en contrebande depuis le Myanmar. UN وأشارت السلطات الصينية إلى أنَّ الميثامفيتامين يهرَّب عبر الحدود من ميانمار إلى الصين.
    Eurojust soutenait les enquêtes et les poursuites transfrontalières par le biais d'une coopération et d'une coordination entre les autorités nationales des États membres de l'Union européenne. UN ولوحظ أن اليوروجست تدعم التحقيقات والمحاكمات عبر الحدود من خلال التعاون والتنسيق فيما بين السلطات الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Les membres du Conseil ont demandé aux militaires indonésiens de coopérer plus étroitement avec l'ATNUTO pour mettre fin aux incursions transfrontières à partir du Timor occidental, et pour désarmer et dissoudre les milices, et au Gouvernement indonésien de poursuivre en justice les miliciens coupables de crimes. UN ودعا أعضاء المجلس الجيش الإندونيسي إلى التعاون بشكل أوطـد مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لإنهاء الغارات عبر الحدود من تيمور الغربية ولنـزع سلاح الميليشيات وتسريحها ودعوا حكومة إندونيسيا إلى محاكمة أفراد الميليشيا المدانين بارتكاب جرائم.
    Le contrôle des mouvements transfrontières de liquidités peut être très utile en tant que mesure destinée à compléter les dispositions prises dans le secteur financier. UN وتعد مراقبة تحركات الأموال النقدية عبر الحدود من الأمور المكملة البالغة الأهمية لتعزيز التدابير في القطاع المالي.
    L'augmentation des mouvements transfrontières de main-d'œuvre est une des caractéristiques de la mondialisation, qui présente à la fois des avantages et des inconvénients. UN وزيادة حركة العمال عبر الحدود من علامات العولمة ولها تكلفة ومزايا.
    La Reserve Bank dispose d'un système bien établi d'informations sur les transactions qui permet d'enregistrer les flux transfrontières de devises grâce aux cambistes agréés. UN يوجد لدى مصرف الاحتياطي نظام متطور للإبلاغ عن المعاملات، يجري في إطاره تسجيل جميع تدفقات العملات الأجنبية عبر الحدود من خلال الوكلاء المعتمدين الذين يتعاملون في النقد الأجنبي.
    Les obstacles aux mouvements transfrontières de prestataires de services figurent parmi les principales asymétries et doivent faire l'objet d'engagements spécifiques de la part des pays développés. UN وتعتبر القيود المفروضة على حركة موردي الخدمات عبر الحدود من بين أهم أوجه عدم التناسق التي تلزم معالجتها من خلال التزامات محددة من جانب البلدان المتقدمة.
    Tableau 22.16 Objectif : Faciliter les flux transfrontières de biens, d'informations, de services, de personnes et de capitaux afin de relever le défi de la mondialisation. UN الهدف: تيسير تدفقات السلع والمعلومات والخدمات والأشخاص ورؤوس الأموال عبر الحدود من أجل مواجهة التحديات القائمة واستغلال الفرص السانحة في إطار التوجه نحو العولمة.
    Le dispositif qu'elle met en place pour réaliser son objet repose sur une procédure de consentement préalable donné en connaissance de cause aux mouvements transfrontières de déchets dangereux et autres déchets et sur la condition d'une gestion écologiquement rationnelle des déchets considérés. UN وتشمل الآليات التي وُضعت لتحقيق أهداف الاتفاقية تنظيم نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود من خلال إجراءات الموافقة المسبقة عن علم، وفرض شرط يتعلق بالإدارة السليمة بيئيا لهذه النفايات.
    En Somalie, le HCR a établi une présence des deux côtés de la frontière du Kenya et a apporté vivres et assistance pour stabiliser la population et, dans un deuxième temps, réunir les conditions propices au retour des réfugiés. UN وفي الصومال أقامت المفوضية وجودا دوليا عبر الحدود من كينيا، وجلبت اﻷغذية وغيرها من المساعدات في محاولة لضمان استقرار نزوحات السكان وتهيئة الظروف التي تفضي الى عودة اللاجئين في نهاية المطاف.
    D'autre part, la tension est montée du fait de déplacements à travers la frontière, du Rwanda vers la RDC, qui ont donné lieu à des litiges fonciers dans les zones de retour. UN وازدادت أيضا التوترات نتيجة لبعض التحركات عبر الحدود من قِبل السكان من رواندا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، ما أدى إلى نزاعات على الأراضي في مناطق العودة.
    L'article 6 de la Convention de Stockholm dispose que la Conférence des Parties coopère étroitement avec les organes appropriés de la Convention de Bâle sur le contrôle des mouvements transfrontières de déchets dangereux et de leur élimination pour, notamment : UN 1 - تنص المادة 6 من اتفاقية استكهولم على أن يتعاون مؤتمر الأطراف عن كثب مع الهيئات المختصة المنشأة بموجب اتفاقية بازل بشأن التحكم في نقل النفايات الخطرة والتخلص منها عبر الحدود من أجل جملة أمور منها:
    On a continué de recevoir des notifications en provenance du Pakistan et de l'Afghanistan au sujet du recrutement et de l'utilisation transfrontières d'enfants par des groupes d'opposition armés, y compris les Taliban. UN 51 - وتواترت التقارير عن قيام جماعات المعارضة المسلحة، بما فيها حركة طالبان، بتجنيد واستخدام الأطفال عبر الحدود من باكستان وأفغانستان على حد سواء.
    Elle juge elle aussi ces incursions extrêmement préoccupantes, mais tient à signaler qu'elles ne sont pas un problème uniquement pour l'ATNUTO car il y en a également dans le sens Timor oriental-Timor occidental. UN بيد أنه ينبغي الاعتراف بأن الاهتمام بهذه العمليات ليس وقفا على إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية إذ جرى رصد عمليات إغارة عبر الحدود من تيمور الشرقية إلى تيمور الغربية.
    Les autorités chinoises ont indiqué que la méthamphétamine était introduite en contrebande depuis le Myanmar. UN وأشارت السلطات الصينية إلى أنَّ الميثامفيتامين يهرَّب عبر الحدود من ميانمار إلى الصين.
    :: Suivi des questions régionales et sous-régionales, et appui à la lutte du Gouvernement contre les menaces transfrontalières par le biais des rencontres transnationales Sierra Leone-Libéria et des réunions trimestrielles avec l'Union du fleuve Mano et l'Union du fleuve Makona UN :: رصد المسائل الإقليمية ودون الإقليمية فضلا عن دعم جهود حكومة سيراليون في التصدي للأخطار عبر الحدود من خلال الاجتماع المتعلق بالحدود المشتركة بين سيراليون وليبريا وبعقد اجتماعات فصلية مع اتحاد نهر مانو واتحاد نهر ماكونا
    Les membres du Conseil ont demandé aux militaires indonésiens de coopérer plus étroitement avec l'ATNUTO pour mettre fin aux incursions transfrontières à partir du Timor occidental, et pour désarmer et dissoudre les milices, et au Gouvernement indonésien de poursuivre en justice les miliciens coupables de crimes. UN ودعا أعضاء المجلس الجيش الإندونيسي إلى التعاون بشكل أوطـد مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لإنهاء الغارات عبر الحدود من تيمور الغربية ولنـزع سلاح الميليشيات وتسريحها ودعوا حكومة إندونيسيا إلى محاكمة أفراد الميليشيا المدانين بارتكاب جرائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more