La Chine a toujours maintenu que les différends dans ce domaine doivent être résolus par le dialogue et les échanges de vues. | UN | فالصين أكدت على الدوام أن الخلافات القائمة في مجال حقوق الإنسان يجب أن تحل عبر الحوار وتبادل الآراء. |
De plus, aux fins de parvenir à une paix durable par le dialogue et la négociation, la Haut-Commissaire : | UN | وعلاوة على ذلك وبهدف المساهمة في تحقيق سلام دائم عبر الحوار والمفاوضات، فإن المفوضة السامية: |
Il est d'une importance capitale de parvenir par le dialogue à un règlement global de la question nucléaire. | UN | والتوصل إلى حل شامل للمسألة النووية عبر الحوار يكتسي أهمية قصوى. |
Tout ceci démontre l'engagement du Soudan pour la paix, et la fin des conflits grâce au dialogue et à la négociation. | UN | وتقف تلك المنجزات دليلا على التزام السودان بالسلام وتسوية النزاعات عبر الحوار والتفاوض. |
Au cours de cette réunion, nous avons entendu des appels répétés en faveur d'une promotion de la paix par le biais du dialogue et de la compréhension mutuelle. | UN | وسمعنا أثناء الاجتماع دعوات متكررة إلى تعزيز السلام عبر الحوار والتفاهم المتبادل. |
Trouvons une solution aux conflits par la voie du dialogue et de la coopération. | UN | ولنجد الحلول للصراعات عبر الحوار والتعاون. |
Ce n'est que par le dialogue et la compréhension mutuelle que nous pourrons œuvrer en harmonie pour atteindre nos objectifs communs. Le thème de cette Réunion de haut niveau est donc particulièrement opportun. | UN | ولا يمكن أن نعمل في انسجام لتحقيق أهدافنا المشتركة إلا عبر الحوار والتفاهم، لذا فإن شعار هذا الاجتماع معبّر جداً. |
Les différends entre les États doivent être résolus par le dialogue et la coopération sur la base de l'égalité et du respect mutuel. | UN | وينبغي حل الخلافات بين الدول عبر الحوار والتعاون على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
Je réaffirme que toutes les dispositions seront prises pour le maintien de la paix en République centrafricaine par le dialogue et la concertation. | UN | وأؤكد من جديد أن جميع اﻹجراءات ستتخذ للحفاظ على السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى عبر الحوار والتشاور. |
Israël pense que c'est du dialogue que naîtra l'espoir, et c'est par le dialogue que nous accomplirons des progrès. | UN | تعتقد إسرائيل أن الأمل يولد من الحوار وأن التقدم يتم إحرازه عبر الحوار. |
Ce n'est que par le dialogue et le compromis qu'une paix durable pourra être obtenue. | UN | لا يمكن تحقيق السلام الدائم إلا عبر الحوار والتوفيق المتبادل. |
S'il est un enseignement à tirer, c'est que la seule voie menant à un règlement politique durable passe par le dialogue et le compromis. | UN | وإذا كان ثمة درس ينبغي تعلمه، فهو أن السبيل الوحيد لتسوية سياسية دائمة يكون عبر الحوار والتوفيق والتسوية. |
par le dialogue, par l'interaction entre les civilisations et avec de la bonne volonté, on peut arriver à une entente commune dans un cadre pratique. | UN | إلا أنـــه عبر الحوار والتفاعل بين الحضارات والتواصل الحر يمكن التوصــل إلى مفاهيم مشتركة في إطار عملي. |
La Syrie souligne la nécessité de restaurer l'unité nationale palestinienne par le dialogue national et travaille à cette fin en sa qualité de Présidente actuelle du Sommet arabe. | UN | وتشدد سورية على ضرورة استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية عبر الحوار الوطني، وتسعى بصفتها رئيسا للقمة العربية لتحقيق ذلك. |
116.10 Continuer d'œuvrer en faveur de la paix par le dialogue (Cuba); | UN | 116-10- أن تستمر كولومبيا في العمل لتحقيق السلم عبر الحوار (كوبا)؛ |
Il s'agit d'informer sur le racisme, la discrimination, la diversité et la tolérance grâce au dialogue et à des débats. | UN | وتوفر المبادرات معلومات عن العنصرية والتمييز والتنوع والتسامح عبر الحوار والنقاش. |
Nous devons également combler, grâce au dialogue et à la compréhension, le fossé croissant entre le monde islamique et le monde occidental. | UN | ونحتاج أيضا إلى مد الجسور، عبر الحوار والتفاهم، فوق الهوة المتعاظمة بين العالمين الإسلامي والغربي. |
Ce dont les pays en développement ont besoin, avant tout, c'est que leurs problèmes politiques, humanitaires et culturels soient traités grâce au dialogue, sur une base de respect mutuel et de non-ingérence dans leurs affaires internes. | UN | وفوق كل هذا وذاك، التعامل معها في القضايا السياسية واﻹنسانية والثقافية، عبر الحوار القائم على الاحترام المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية. |
Comme lors de précédentes déclarations publiques, j'appelle le Gouvernement et l'opposition à résoudre leurs différends de manière pacifique, par le biais du dialogue et de moyens légaux. | UN | وكما أشرت في بيانات عامة سابقة، فإنني أحث الحكومة والمعارضة على تسوية خلافاتهما بالطرق السلمية عبر الحوار والوسائل القانونية. |
L'éducation dans le domaine des droits de l'homme nous donne conscience de nos propres droits et des droits de notre communauté, par le biais du dialogue avec les autres aux niveaux local, régional et mondial, ce qui fait que l'humanité parle d'une seule voix. | UN | يمكننا التثقيف بحقوق الإنسان من أن نرى حقوقنا وحقوق مجتمعنا عبر الحوار مع الآخرين محلياً وإقليمياً وعالمياً، ما يؤدي إلى نشوء لغة مشتركة بين الإنسانية. |
Ces pratiques locales peuvent et doivent être traduites au niveau international de façon à promouvoir le règlement des différends par la voie du dialogue et de la médiation. | UN | ويمكن، بل وينبغي، ترجمة هذه الممارسات المحلية على الساحة الدولية من أجل تعزيز تسوية النزاعات عبر الحوار والوساطة. |
Il devrait être possible de continuer à améliorer la situation des droits de l'homme grâce à un dialogue constructif avec les mécanismes internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقالت إن بالإمكان تحقيق تحسينات أخرى في مجال حقوق الإنسان عبر الحوار البناء مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان. |
Nous demandons à tous d'aller de l'avant en vue d'achever le processus au moyen d'un dialogue général pour les habitants du Darfour et l'ensemble des habitants dans tout le Soudan, en sus des initiatives des pouvoirs publics et de la société civile. | UN | وندعو الجميع للتقدم لإكمال الخطوات المتبقية عبر الحوار الجامع لأبناء دارفور وكل أبناء السودان داخل البلاد إكمالا وإضافة للمبادرات الرسمية والاجتماعية. |
Nous réitérons la nécessité de rétablir l'unité de la Palestine par le biais d'un dialogue national afin de pouvoir procéder aux négociations nécessaires et afin que le peuple palestinien puisse exprimer sa volonté et exercer pleinement ses droits. | UN | كما نؤكد على ضرورة استعادة الوحدة الوطنية الفلسطينية عبر الحوار الوطني، بهدف تمتين الموقف التفاوضي الفلسطيني وتدعيم إرادة الشعب الفلسطيني في تحقيق مطالبه العادلة. |