"عبر السنين" - Translation from Arabic to French

    • au fil des ans
        
    • au fil des années
        
    • au cours des années
        
    • depuis des années
        
    • au long des années
        
    • année en année
        
    • au cours des ans
        
    • pendant des années
        
    • toutes ces années
        
    • au fil du temps
        
    • nombreuses années
        
    • depuis plusieurs années
        
    • travers les années
        
    M. Kaddoumi nous a rappelé hier que l'ONU a pris position sur toutes ces questions au fil des ans. UN ولقد ذكرنا السيد قدومي باﻷمس بأن اﻷمم المتحدة قد اتخذت عبر السنين مواقف إزاء جميـــع هذه المسائل.
    Soit il a une formation médicale soit il s'est perfectionné au fil des ans. Open Subtitles اما انه تلقى تدريبا طبيا او انه شحذ مهاراته عبر السنين
    Malgré les progrès importants déjà réalisés au fil des ans dans le règlement pacifique des conflits entre Etats, certains pays ont encore tendance à régler leurs conflits avec d'autres pays en recourant à la force. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز عبر السنين في مجال الحل السلمي للصراعات فيما بين الدول، لا تزال بعض البلدان تنحو الى حسم صراعاتها مع البلدان اﻷخرى باستخدام القوة.
    L'aide publique au développement a malheureusement baissé régulièrement au fil des années. UN ومن المؤسف أن المعونة اﻹنمائية الرسمية أخذت تتراجع باستمرار عبر السنين.
    Ils ont affirmé qu'il était temps pour nous de retrousser nos manches et de commencer à mettre en oeuvre les résolutions qui ont été adoptées au fil des années. UN وقالوا إن الأوان قد آن لنشمر عن ساعد الهمة ونبدأ في تنفيذ القرارات التي اتخذناها عبر السنين.
    L'instrument a évolué régulièrement au cours des années. UN ولقد تطورت هذه الأداة بصورة تدريجية عبر السنين.
    depuis des années, le Ghana accepte d'installer des réfugiés provenant surtout des pays de l'Afrique occidentale et d'autres pays déchirés par la guerre. UN استمرت غانا عبر السنين في إتاحة الاستيطان للاجئين ومعظمهم من بلدان غرب أفريقيا والبلدان الأخرى التي مزقتها الحرب.
    Une des principales critiques concernant les efforts qui, au fil des ans, ont été déployés en faveur du développement est qu'ils ont créé de nombreux projets superflus. UN ومن أوجه النقد الرئيسية لجهود التنمية عبر السنين أنها قد أوجدت كثيرا من اﻷشياء القليلة الجدوى.
    Cette action de la police perpétue une pratique qui s'est imposée au fil des ans comme le meilleur moyen de résoudre les différends familiaux. UN وعمل الشرطة هو استمرار لممارسة تطورت عبر السنين كتدبير يُعتَبر أفضل علاج للنزاعات الأسرية.
    L'Indonésie appuie vigoureusement cette demande, tout comme elle a toujours appuyé au fil des ans la lutte du peuple palestinien pour réaliser ses droits inaliénables. UN وتؤيد اندونيسيا بقوة هذا الطلب، مثلما أيدت كفاح الشعب الفلسطيني عبر السنين للحصول على حقوقه غير القابلة للتصرف.
    Nous avions alors eu le sentiment que le Conseil avait effectivement tenu compte des observations faites par l'ensemble des Membres de l'Organisation au fil des ans. UN وشعرنا حينئذ أن المجلس قد استجاب بالتأكيد للتعليقات التي أدلت بها العضوية العامة عبر السنين.
    Il a été noté que le niveau de participation s'était accru de manière significative au fil des ans. UN ولوحظ أن مستوى المشاركة قد ارتفع بشكل ملحوظ عبر السنين.
    Ce programme correspond aux nombreux mandats cumulés au fil des ans. UN ويستجيب البرنامج لولايات عديدة تراكمت عبر السنين.
    Nous devons admettre qu'au fil des années, les crédits budgétaires alloués à l'enseignement et aux soins de santé ont été soumis à rude épreuve. UN ولا بد أن نعترف بأنه عبر السنين تعرضت مخصصات الميزانية للتعليم والرعاية الصحية إلى ضغوط كبيرة.
    Il représente un progrès important et un triomphe pour le peuple palestinien, dont les souffrances se sont multipliées au fil des années sous l'occupation militaire israélienne. UN وتشكل الفتوى إنجازا هاما وانتصارا للشعب الفلسطيني، الذي تضاعفت معاناته عبر السنين على أيدي الاحتلال العسكري الإسرائيلي.
    Nous exprimons notre reconnaissance au Gouvernement italien pour le précieux soutien que plusieurs établissements scientifiques triestins ont apporté aux pays en développement au fil des années. UN ونعرب عن تقديرنا لحكومة إيطاليا لما قدمته من دعم قيم للبلدان النامية عبر السنين من خلال المؤسسات العلمية المختلفة في تريستا.
    Beaucoup d'hommes ont entendu ce discours au cours des années. Open Subtitles كثير من الرجال سمعوا هذه الخطبة عبر السنين
    La Nouvelle-Zélande a contribué au cours des années au programme de formation en matière de déminage en Afghanistan. UN وقد ساهمت نيوزيلندا عبر السنين في برنامج التدريب على إزالة اﻷلغام في أفغانستان.
    Malheureusement, on a trop insisté au cours des années sur le montant des ressources attribuées à cet aspect particulier et sur leur répartition inéquitable. UN ومن دواعي اﻷسف أن هذا الجانب بالذات استأثر عبر السنين بمغالاة في التأكيــــد عليــه وبتخصيص غير منصف للموارد.
    La position de Sri Lanka sur la question de Taiwan est claire et n'a pas changé depuis des années. UN وموقف سري لانكا إزاء تايوان واضح وثابت عبر السنين.
    Malheureusement, nombre d'antiquités égyptiennes ont quitté l'Égypte au long des années. UN ولكن، للأسف، تسرب العديد من الآثار المصرية عبر السنين إلى خارج مصر.
    Les fonds des budgets des comtés qui sont réservés aux activités de la commission pour l'égalité des sexes ont augmenté d'année en année. UN وزادت عبر السنين المبالغ المخصصة في ميزانيات المقاطعات لأنشطة اللجان المعنية بالمساواة بين الجنسين.
    Or de nombreux objets d'art archéologiques égyptiens ont été illégalement sortis d'Égypte au cours des ans. UN ولكن للأسف تسرب العديد من الآثار المصرية عبر السنين إلى خارج مصر.
    Il a envoyé des courriers racistes pendant des années à la mairie. Open Subtitles أرسل بريد كراهية عبر السنين إلى مجلس المدينة بشأن الخلافات العرقية
    On a souvent parlé de toi, toutes ces années. Open Subtitles اعتدنا ان نتحدث عنك عبر السنين وكانت تقول
    Elle a beaucoup appris au fil du temps sur le développement et les conditions préalables à sa réalisation. UN وقد استفاد العالم كثيرا عبر السنين من التنمية ومن المتطلبات الرئيسية للتنمية.
    C'est la Jordanie qui, depuis de nombreuses années, est chargée de veiller au maintien du caractère sacré de la ville de Jérusalem et, dans le contexte de l'occupation, de prendre soin et de préserver les Lieux saints. UN وقد تحمﱠل اﻷردن عبر السنين الطويلة مسؤولية الحفاظ على قدسية القدس، كما أخذ على عاتقه في ظروف الاحتلال إعمار اﻷماكن المقدسة ورعايتها والعناية بها.
    En matière de maintien de la paix en Afrique, l'Organisation de l'unité africaine s'est dotée depuis plusieurs années de précieux instruments de gestion des conflits, tels que le Mécanisme de prévention des conflits, le Centre de gestion des conflits et le Système d'alerte précoce. UN وفي مجال حفظ السلام في أفريقيا، حظيت منظمة الوحدة الأفريقية عبر السنين بصكوك قيّمة من أجل إدارة الصراعات، من قبيل آلية الوقاية من الصراعات، ومركز إدارة الصراعات ونظام الإنذار المبكر.
    Il pouvait sentir l'esprit de son grand-père à travers les années, le pousser à franchir le pas. Open Subtitles قد يشعر بروح جده يصل عبر السنين يحثه لأول خطوة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more