"عبر الشبكة" - Translation from Arabic to French

    • en ligne
        
    • sur le réseau
        
    • sur le Web
        
    • à travers le réseau
        
    • par le réseau
        
    • par l'Internet
        
    • par voie électronique
        
    • sur le net
        
    Donc vous êtes un courtier de tickets en ligne ? Open Subtitles حسناً اذن انت وسيط تذاكر عبر الشبكة الكترونية
    "Nous allons présenter une dernière scène supplémentaire en ligne, ça devra être en direct. Open Subtitles نحن سوف نُقد مشهد اخير اضافى عبر الشبكة سوف يكون مباشر
    Dixhuit d'entre elles ont communiqué ou actualisé des renseignements au sujet de 37 experts par voie électronique, en utilisant le formulaire de candidature en ligne. UN وقام 18 طرفا منها بتقديم أو استيفاء معلومات بشكل إلكتروني عن 37 خبيرا باستخدام استمارة الترشيح عبر الشبكة.
    Les quantités d'informations échangées sur le réseau sont nettement inférieures à ce qui était prévu. UN وكان حجم المعلومات المتبادلة عبر الشبكة أدنى كثيراً من المتوقع.
    Les participantes ont été formées au nouveau système électronique permettant de donner des cours théoriques sur le Web. UN وجرى تدريب المشاركين على استعمال نظام إلكتروني جديد لإعداد دورات دراسية أكاديمية لتنفيذها عبر الشبكة العالمية.
    Si les demandes sont soumises dans l'avenir proche, ces produits pourraient commencer à arriver dès les tous premiers mois de 1999 et être distribués à travers le réseau existant d'unités communautaires de soins à l'enfance, de centres de santé primaires et d'hôpitaux. UN وإذا قُدمت قريبا طلبات الحصول على تلك السلع، فستبدأ بالوصول في الشهور اﻷولى من عام ١٩٩٩ وستوزع عبر الشبكة الحالية من الوحدات المجتمعية لرعاية اﻷطفال. ومراكز الرعاية الصحية اﻷولية والمستشفيات.
    Il faut aussi veiller à assurer une bonne protection des marques qui seront utilisées en ligne et hors ligne. UN ويجب العناية أيضاً بتأمين حماية ملائمة للعلامات التجارية التي ستُستخدم عبر الشبكة وخارجها.
    En particulier, c'est de la présence ou de l'absence d'un cadre juridique propice que dépend la possibilité de procéder à des transactions en ligne. UN وعلى وجه الخصوص، يؤثر وجود إطار قانوني تمكيني أو انعدام هذا الإطار في القدرة على إجراء المعاملات عبر الشبكة.
    Les directives nécessaires concernant l'application des méthodes de notation pourraient être fournies en ligne par le système Galaxy. UN وبالإمكان توفير التوجيه اللازم بشأن استخدام طرق وضع العلامات، عبر الشبكة في نظام غالاكسي.
    En règle générale, les pays signalaient moins de commandes reçues que de commandes passées en ligne. UN وأشارت البلدان بصورة عامة إلى أن الطلبات الواردة مباشرة عبر الشبكة أقل من الطلبات المرسلة.
    Les directeurs ne disposent pas d'un accès direct en ligne à cette base de données pour accélérer le processus. UN ولا تتاح للمديرين إمكانية الوصول مباشرة عبر الشبكة الإلكترونية إلى قاعدة بيانات القائمة لتسريع العملية.
    Absence d'accès en ligne à la liste UN عدم إتاحة الوصول إلى القائمة عبر الشبكة الإلكترونية
    Les directeurs ne disposent pas d'un accès direct en ligne à cette base de données pour accélérer le processus. UN ولا تتاح للمديرين إمكانية الوصول مباشرة عبر الشبكة الإلكترونية إلى قاعدة بيانات القائمة لتسريع العملية.
    Absence d'accès en ligne à la liste UN عدم إتاحة الوصول إلى القائمة عبر الشبكة الإلكترونية
    Plus le genre rendez-vous en ligne. Open Subtitles أنها نوع من المواعدة عبر الشبكة وهكذا أعمال
    Les ravisseurs ont trouvé ces gars en ligne et les ont payés 100$ pour porter le pull et prendre la mallette. Open Subtitles الخاطفين وجدنا هؤلاء الاشخاص عبر الشبكة ودفعوا لهم 100 دولار ليرتدوا التى شيرت و يحملوا الحقيبة
    Il semble toutefois que cette Convention n'a pas pu assurer une lutte rapide et immédiate contre les virus qui peuvent être lancés sur le réseau. UN إلا أن هذه الاتفاقية بدت عاجزة عن تأمين سرعة المكافحة الآنية لأية فيروسات يمكن إطلاقها عبر الشبكة.
    Un projet pilote de diffusion de la documentation du Sommet sur le réseau électronique du World Press Centre, réservé aux journalistes, est prévu. UN ومن المعتزم تنفيذ مشروع رائد ﻹرسال المواد اﻹعلامية عبر الشبكة اﻹلكترونية للمركز العالمي للصحافة، التي تستهدف الصحفيين بصفة خاصة.
    Les Parties qui le souhaitent peuvent soumettre leurs informations par voie électronique, sur le Web, ou par télécopie. UN ويمكن للأطراف أن تقدم معلوماتها إما إلكترونياً عبر الشبكة العالمية للمعلومات أو بالفاكس.
    3. En 2008, la bulle immobilière aux États-Unis a éclaté et les effets se sont propagés rapidement au reste du monde à travers le réseau financier mondial. UN في عام 2008 ، انتشرت آثار انفجار فقاعة سوق الإسكان في الولايات المتحدة بسرعة لتؤثر على بقية أنحاء العالم عبر الشبكة المالية العالمية.
    19. Une station terrienne de type I est capable d’assurer tous les types de trafic passant par le réseau jusqu’à un débit de 384 kbit/s. UN وسيكون بوسع محطة النوع الأول تناول جميع أنواع المواد المرسلة عبر الشبكة بسرعة تصل الى 384 كيلوبت في الثانية.
    De plus, même si l'on peut prévoir qu'il sera difficile pour les gouvernements de restreindre l'accès à l'Internet, nombre des services fournis par l'Internet n'en seront pas moins assujettis aux réglementations nationales de façon que la qualité soit assurée et les responsabilités établies, et pour des raisons prudentielles. UN ورغم أنه سيتعذر على الحكومات تقييد فرص الوصول إلى شبكة إنترنت، فإن عددا كبيرا من الخدمات التي يجري توفيرها عبر الشبكة سيخضع لضوابط محلية من أجل ضمان الجودة وتحديد المسؤولية ولدواعي الحذر.
    J'irais bien sur le net, Évelyne. Open Subtitles نعم , حسناً , انا اريد الذهاب عبر الشبكة , ايفيلين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more