"عبر القطاعات" - Translation from Arabic to French

    • dans tous les secteurs
        
    • intersectorielle
        
    • intersectorielles
        
    • dans les différents secteurs
        
    • entre les secteurs
        
    • intersectoriels
        
    • tous secteurs confondus
        
    • entre secteurs
        
    • intersectoriel
        
    • ensemble des secteurs
        
    • un secteur à
        
    • en fonction des secteurs
        
    • entre les différents secteurs
        
    Nous sommes reconnus dans tous les secteurs comme le partenaire de premier choix du fait de notre capacité de développer des aptitudes de direction responsables et un esprit d'entreprise. UN ويُعترف بنا عبر القطاعات على أننا شريك الاختيار الأول لقدرتنا على تطوير مهارات القيادة المسؤولة ومباشرة الأعمال الحرة.
    Une Partie a précisé que l'action à engager dans tous les secteurs et les ministères pourrait être encadrée par un organisme suffisamment puissant pour influer sur l'ensemble du gouvernement et de la collectivité. UN ورأى أحد الأطراف أنه يمكن إنجاز العمل عبر القطاعات والوزارات بإشراف وكالة فاعلة وذات تأثير في الحكومة والمجتمع.
    Des initiatives pilotes montrent la nécessité d'une coordination horizontale intersectorielle à divers niveaux. UN وتظهر المبادرات التجريبية ضرورة التنسيق الأفقي عبر القطاعات على مختلف المستويات.
    Ce fonds appuiera tout particulièrement l'innovation et la collecte des données factuelles sur les priorités intersectorielles concernant la problématique hommes-femmes. UN وسوف يعمل الصندوق بالذات على دعم الابتكار وبناء القرائن المتعلقة بهذه الأولويات الجنسانية عبر القطاعات.
    L'amélioration de la collaboration et du partage de l'information débouchera aussi sur une réduction des doubles emplois aussi bien dans les différents secteurs que dans les sous-régions. UN كما أن من شأن زيادة التنسيق وتقاسم المعلومات أن يفضي إلى تقليل ازدواجية الجهود إلى أدنى حد ممكن عبر القطاعات فضلا عن المناطق دون اﻹقليمية.
    Tout mécanisme de ce genre devrait faciliter l’échange d’informations entre les secteurs et les disciplines et permettrait aux différents organismes de défense civile de recevoir des conseils techniques sur le matériel requis et sur la formation théorique et pratique nécessaire pour l’utiliser. UN وينبغي أن تيسر تلك الآليات تبادل المعلومات عبر القطاعات والتخصصات وتجعل من الممكن لمختلف مؤسسات الدفاع المدني أن تتلقى المشورة التقنية بشأن أجهزة محددة مطلوبة، وبشأن التعليم والتدريب اللذين يتطلبهما استخدام تلك الأجهزة فيها.
    Ils reposent sur les 14 stratégies sectorielles et tirent parti des résultats de consultations approfondies, qui tiennent compte des nombreux liens intersectoriels. UN وقد وضعت هذه البرامج والمشاريع من خلال مشاورات مكثفة، وأخذت في الحسبان العديد من الروابط المشتركة عبر القطاعات.
    L'intégration des politiques entre secteurs et la coordination institutionnelle; UN تكامل السياسات عبر القطاعات والتنسيق المؤسسي؛
    Néanmoins, les participants ont pu identifier des leçons à retenir et des bonnes pratiques susceptibles d'être appliquées dans tous les secteurs. UN غير أن المشاركين تمكنوا من تحديد الدروس المستخلصة والممارسات الجيدة، التي يمكن تطبيقها عبر القطاعات.
    Renforcement des capacités concernant l'égalité des sexes dans tous les secteurs UN :: بناء القدرات بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني عبر القطاعات
    Ce projet a pour but d’analyser les tendances qui se font jour dans tous les secteurs du développement en ce qui concerne la participation des femmes au développement et les sexospécificités et le développement. UN وهذا المشروع يتضمن تحليل اتجاهات دور المرأة في التنمية ونوع الجنس والتنمية عبر القطاعات اﻹنمائية.
    Dans les pays où la coordination transsectorielle et intersectorielle des mesures de lutte contre la désertification laisse à désirer, le programme d'action national est rarement intégré dans les activités de base entreprises en application des stratégies nationales de développement. UN وفي البلدان التي تشكو من ضعف التنسيق عبر القطاعات وفيما بينها في مجالات مكافحة التصحر نرى أن عملية وضع برامج العمل الوطنية تنزع إلى البقاء خارج نطاق الأنشطة الرئيسية في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    Ses recommandations représentent un enjeu considérable pour la coopération intersectorielle et interorganisations. UN وتمثل توصياتها تحدياً كبيراً للتعاون عبر القطاعات وبين المؤسسات.
    Pourtant, l'intégration intersectorielle est l'une des plus faciles à envisager, puisque les activités sectorielles n'ont pas de frontières bien délimitées. UN بيد أن الدمج عبر القطاعات هو أحد أيسر الأشكال توخياً؛ حيث لا توجد للأنشطة القطاعية حدود واضحة.
    Nous pensons que la façon la plus efficace de revitaliser le Conseil économique et social est que le Conseil s'attaque à des questions intersectorielles difficiles, importantes et pertinentes comme celles dont nous traitons ici. UN ونعتقد أن أفضل طريقة فعالة ﻹعادة تنشيط المجلس الاقتصادي والاجتماعي هو أن يتناول المجلس المسائل الصعبة عبر القطاعات التي تتصل بواقعنا المعاش كالتي نتصدى لها اﻵن.
    Pour d'autres, les organismes de gestion des pêches devraient continuer de se concentrer sur les pêches tandis que d'autres mécanismes se chargeraient des activités intersectorielles. UN وقالت وفود أخرى بأن منظمات إدارة مصائد الأسماك الإقليمية ينبغي أن تبقى مختصة بمصائد الأسماك مع اندماج الآليات الأخرى عبر القطاعات.
    L'amélioration de la collaboration et du partage de l'information débouchera aussi sur une réduction des doubles emplois aussi bien dans les différents secteurs que dans les sous-régions. UN كما أن من شأن زيادة التنسيق وتقاسم المعلومات أن يفضي إلى تقليل ازدواجية الجهود إلى أدنى حد ممكن عبر القطاعات فضلا عن المناطق دون اﻹقليمية.
    Le CONNA doit être doté des ressources humaines et financières lui permettant de s'acquitter de ses fonctions de coordination entre les secteurs. UN وينبغي تزويد المجلس الوطني للطفولة والمراهقة بموارد بشرية ومالية كافية لتمكينه من الاضطلاع بوظائفه التنسيقية عبر القطاعات.
    Ils reposent sur 14 stratégies sectorielles, établies après des consultations approfondies tenant compte des nombreux liens intersectoriels. UN وقد وضعت هذه البرامج والمشاريع من خلال مشاورات مكثفة، وأخذت في الحسبان العديد من الروابط المشتركة عبر القطاعات.
    Le manque de moyens adéquats et garantis affecte le déroulement des opérations, entraîne des déséquilibres financiers entre secteurs et compromet l'efficacité globale de l'intervention humanitaire. UN ويؤثر انعدام التمويل الكافي والمؤكد سلبا على العمليات، كما تهدد اختلالات التمويل عبر القطاعات مجمل فعالية الاستجابة الإنسانية.
    Bien que, géographiquement, le territoire palestinien occupé soit peu étendu, les complexités de l'environnement dans lequel il fonctionne exigent un important appui intersectoriel. UN على الرغم من أن الأراضي الفلسطينية المحتلة صغيرة من حيث المساحة الجغرافية، فإن تعقيدات بيئة العمل بها تتطلب مستوى عاليا من الدعم عبر القطاعات.
    Cet exercice, qui pourrait être effectué pour l'ensemble des secteurs au niveau national, permettrait de s'assurer que toutes les parties prenantes avaient une même idée des menaces et des possibilités de réponse. UN ويمكن القيام بذلك عبر القطاعات على الصعيد الوطني وضمان أن تكون نظرة جميع أصحاب المصلحة للتهديدات والفرص متشابهة.
    De façon générale, le niveau des obstacles non tarifaires variait beaucoup d'un secteur à l'autre. UN وعموماً، كان تفاوت الحواجز غير التعريفية كبيراً عبر القطاعات.
    L'évolution des exportations était très différente en fonction des secteurs. UN وتباين أداء التصدير تبايناً كبيراً عبر القطاعات.
    Les investissements dans l'innovation et la technologie sont nécessaires et de nouveaux partenariats devraient être créés entre les différents secteurs et pays. UN ويتطلب الأمر الاستثمار في برامج الابتكار والتكنولوجيا وإقامة شراكات جديدة عبر القطاعات والبلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more