Le Nicaragua réaffirme la teneur de la note de protestation qu'il a adressée au Gouvernement costaricien par la voie diplomatique. | UN | تعيد نيكاراغوا تأكيد ما ورد في مذكرة الاحتجاج المذكورة التي نقلتها إلى حكومة كوستاريكا عبر القنوات الدبلوماسية القائمة. |
Cellesci doivent normalement être soumises par la voie diplomatique par l'intermédiaire de l'ambassade concernée. | UN | وينبغي أن تُقدَّم الطلبات عادة عبر القنوات الدبلوماسية بواسطة السفارة ذات الصلة. |
Tout doute ou tout différend entre les Parties portant sur l'interprétation du présent Accord est réglé par la négociation directe entre elles, par la voie diplomatique. | UN | تتم تسوية أي لبس أو خلاف ينشأ عن تفسير هذا الاتفاق من خلال مشاورات مباشرة بين الطرفين تجرى عبر القنوات الدبلوماسية. |
Les demandes d'extradition en Ouganda doivent être faites par les voies diplomatiques. | UN | وتشترط أوغندا أن تكون طلبات تسليم المطلوبين الموجهة إليها مقدّمة عبر القنوات الدبلوماسية. |
Les demandes et communications doivent être adressées à cette Direction par voie diplomatique. | UN | ولا بدّ من توجيه الطلبات والبلاغات إلى هذه المديرية عبر القنوات الدبلوماسية. |
De plus, ces renseignements peuvent être communiqués à d'autres membres de la communauté internationale par la voie diplomatique. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن تعميم هذه المعلومات على أعضاء آخرين في المجتمع الدولي عبر القنوات الدبلوماسية الملائمة. |
La demande doit être présentée par écrit à l'autorité saoudienne compétente, par la voie diplomatique. | UN | :: يقدم الطلب كتابيا للجهة المختصة في المملكة عبر القنوات الدبلوماسية على أن: |
Il partage donc la préoccupation exprimée par les membres du Comité et en a fait état, par la voie diplomatique, au Gouvernement de la République populaire de Chine. | UN | وعليه، فإن الحكومة تشاطر أعضاء اللجنة القلق ونقلت قلقها هذا إلى حكومة جمهورية الصين الشعبية عبر القنوات الدبلوماسية. |
Les représentants militaires des pays qui sont membres du Commandement des Nations Unies demandent à leurs gouvernements de protester par la voie diplomatique contre cette mesure illégale de l'Armée populaire coréenne. | UN | وطلب الممثلون العسكريون للدول اﻷعضاء في قيادة اﻷمم المتحدة إلى حكوماتهم الاحتجاج عبر القنوات الدبلوماسية الرسمية على هذا اﻹجراء غير الشرعي الذي قامت به الجيش الشعبي الكوري. |
Les commissions rogatoires et autres documents sont transmis par le canal du Ministère de la justice ou, sur demande, par la voie diplomatique. | UN | وترسل طلبات التفويض القضائي وغيرها من الوثائق عن طريق وزارة العدل أو، عند الطلب، عبر القنوات الدبلوماسية. |
Les demandes d'entraide judiciaire sont reçues soit directement par les autorités centrales, soit par la voie diplomatique. | UN | وتتسلم السلطات المركزية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة مباشرة أو عبر القنوات الدبلوماسية. |
La demande d'extradition et tout document ultérieur doivent être transmis par la voie diplomatique. | UN | ولا بدَّ من إرسال طلب التسليم وأيِّ مستندات لاحقة عبر القنوات الدبلوماسية. |
La réception des demandes d'entraide judiciaire et les réponses qui y sont données passent par la voie diplomatique. | UN | ويجري تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والرد عليها عبر القنوات الدبلوماسية. |
Le Gouvernement sierra-léonais a dit à la mission d'évaluation qu'il comptait résoudre ce problème par la voie diplomatique. | UN | وقد أبلغت حكومةُ سيراليون بعثةَ التقييم أنها تعتزم حل هذه القضية عبر القنوات الدبلوماسية. |
En l'absence de convention internationale avec l'État requis, la question de savoir à quelle autorité de l'État requis doit être adressée la demande est réglée par la voie diplomatique. | UN | فإن لم تكن هناك معاهدة دولية مع الدولة التي يقدم إليها الطلب، تحل مسألة تقديم طلب التسليم عبر القنوات الدبلوماسية. |
Une fois la décision sur ce point prise, elle était communiquée par la voie diplomatique. | UN | وما أن يتخذ قرار بشأن إسقاطها، تُخطر به الأطراف المعنية عبر القنوات الدبلوماسية. |
En règle générale, les demandes d'entraide judiciaire peuvent être soumises à l'autorité centrale directement, sans passer aussi par les voies diplomatiques. | UN | وكقاعدة عامة، يمكن تقديم طلبات المساعدة القانونية المتبادلة إلى السلطة المركزية مباشرة، دون الحاجة إلى تقديمها عبر القنوات الدبلوماسية أيضا. |
Exceptionnellement, certains traités bilatéraux exigent la transmission par les voies diplomatiques. | UN | وتقضي بعض المعاهدات الثنائية استثنائيا بإحالة الطلب عبر القنوات الدبلوماسية. |
La date exacte sera communiquée par voie diplomatique. | UN | وسيجري الإبلاغ بالتاريخ المحدد عبر القنوات الدبلوماسية. |
4. Les demandes d'éclaircissements et les réponses fournies sont acheminées par voie diplomatique. | UN | ٤ - تحال الاستفسارات المذكورة أعلاه والردود المقدمة بشأنها عبر القنوات الدبلوماسية. |
Nous avons exigé l'extradition de ces criminels par le Gouvernement japonais, par le canal diplomatique. | UN | " وقد طلبنا من الحكومة اليابانية عبر القنوات الدبلوماسية تسليم هؤلاء المجرمين. |
Il n'est pas nécessaire que la demande passe par les canaux diplomatiques et dans les cas d'extrême urgence, les demandes peuvent être transmises par le biais de l'Organisation internationale de police criminelle (INTERPOL). | UN | وليس من الضروري معالجة الطلبات عبر القنوات الدبلوماسية وفي الحالات الأكثر استعجالا يمكن معالجتها من خلال المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول). |