Interrogez-les, si possible, par téléphone ou par messagerie électronique; | UN | وأجروا تلك المقابلات عبر الهاتف أو بواسطة البريد الإلكتروني، إن أمكن ذلك؛ |
Le Bureau a été informé que la plupart des réunions tenues en 2000 et en 2001 avaient été convoquées par téléphone ou par courrier électronique. | UN | وأُبلغ المكتب أن معظم اجتماعات عامي 2000 و 2001 قد عقدت عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني. |
Ces menaces comprenaient des menaces de mort et d'attentat, par téléphone ou par courrier électronique. | UN | وشملت هذه القضايا التهديد بالقتل أو بالاعتداء، عبر الهاتف أو بالبريد الإلكتروني. |
Les membres de l'Équipe se sont également entretenus, au gré d'une série de réunions bilatérales, avec ceux d'autres groupes chargés de l'application des sanctions, en personne et par téléphone ou visioconférence. | UN | وكان فريق الرصد قد عقد عدّة اجتماعات ثنائية مع أفرقة جزاءات أخرى، بالحضور أو عبر الهاتف أو التداول بالفيديو. |
Tu ne fais pas de sexe par téléphone ou d'autres trucs bizarres ? | Open Subtitles | أنت لا تفعل الجنس عبر الهاتف أو أي شيء غريب؟ |
Mais tu peux le faire par téléphone ou par Internet. | Open Subtitles | لكن يمكنك فعل هذا عبر الهاتف أو عن طريق الإنترنت |
Les contacts peuvent se faire en personne, par téléphone ou par écrit: l'article 24 de la loi fédérale sur les prisons dispose que chaque détenu peut recevoir des visites à intervalles réguliers. | UN | ويجوز أن يجرى هذا التواصل بحضور شخصي، أو عبر الهاتف أو كتابة: وينص الفرع 24 من قانون السجون الاتحادية على أنه يُسمح لكل سجين أن يستقبل زواراً في فترات منتظمة. |
La majorité a toutefois estimé qu'il était difficile d'obtenir de simples informations par téléphone ou par courrier électronique. | UN | إلا أن غالبية المستعملين ذكروا لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من الصعب الحصول على معلومات بسيطة عبر الهاتف أو عبر البريد الإلكتروني. |
Désormais, nombreux sont les usagers à demander des renseignements par téléphone ou à se servir des réseaux informatiques pour accéder aux ressources des bibliothèques. | UN | 26 - ويتعامل العديد من رواد المكتبات حاليا مع مكتبات الأمم المتحدة بشكل حصري تقريبا عبر الهاتف أو الشبكات الحاسوبية. |
De nombreux États ont aussi des prescriptions supplémentaires pour les domaines commerciaux considérés comme vulnérables à la fraude, notamment les questions relatives à la gouvernance d'entreprise et à l'abus de confiance, ainsi que pour les domaines comme les ventes par téléphone ou par Internet. | UN | وذكرت دول كثيرة أن لديها متطلبات إضافية فيما يخص القطاعات التجارية التي تعتبرها عرضة للاحتيال، مثل إدارة الشركات ومسائل خيانة الأمانة، ومجالات مثل البيع عبر الهاتف أو الإنترنت. |
La Belgique et la Suisse ont déclaré que leurs citoyens pouvaient discuter de leurs problèmes avec des travailleurs sociaux en personne, par téléphone ou par Internet. | UN | وأشارت بلجيكا وسويسرا إلى أنه يمكن لمواطنيهما مناقشة مشاكلهم مع الاختصاصيين الاجتماعيين شخصياً أو عبر الهاتف أو الإنترنت. |
L'entraide peut être apportée par le biais de méthodes très diverses, parmi lesquelles l'audition de certaines personnes par téléphone ou vidéoconférence, la remise de biens à d'autres États, la réalisation de perquisitions et de saisies, etc. Les demandes ne peuvent être refusées en raison du secret bancaire. | UN | وقد تُمنح المساعدة من خلال مجموعة واسعة من الأساليب، التي تشمل الاستماع إلى الأشخاص عبر الهاتف أو عن طريق التداول بالفيديو، وتسليم الممتلكات إلى الدول الأجنبية، وتنفيذ عمليات تفتيش وضبط، وغير ذلك. ولا تُرفض الطلبات على أساس السرية المصرفية. |
Dans certaines régions, le personnel est toutefois obligé de se déplacer ou de solliciter les conseils de l'ombudsman par téléphone ou courrier électronique, ce qui n'est pas approprié s'agissant d'informations confidentielles ou personnelles. | UN | غير أنه يكون على الموظفين في بعض المناطق السفر أو التماس المشورة من أمين المظالم عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني، وهي طريقة غير مناسبة للتعامل مع المعلومات السرية و/أو الشخصية. |
Dans certaines régions, le personnel est toutefois obligé de se déplacer ou de solliciter les conseils de l'ombudsman par téléphone ou courrier électronique, ce qui n'est pas approprié s'agissant d'informations confidentielles ou personnelles. | UN | غير أنه يكون على الموظفين في بعض المناطق السفر أو التماس المشورة من أمين المظالم عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني، وهي طريقة غير مناسبة للتعامل مع المعلومات السرية و/أو الشخصية. |
Le Département répond aux demandes de renseignements concernant l'ONU et ses activités que lui adresse le public par correspondance, par courrier électronique ou par télécopie; il répond également aux questions qui lui sont posées par téléphone ou de vive voix. | UN | الرد على استفسارات الجمهور 64 - تقدم معلومات عن الأمم المتحدة وأنشطتها ردا على الرسائل، ورسائل البريد الإلكتروني والفاكس من الجمهور العام وأسئلة عبر الهاتف أو زيارات شخصية. |
M. Ibrahim (interprétation de l'anglais) : Je souhaite remercier tous ceux qui, par téléphone ou en venant en personne, nous ont présenté leurs condoléances à la suite du décès hier de notre Chef d'État et commandant en chef des forces armées, le général Sani Abacha. | UN | السيد إبراهيم )نيجيريا( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أتوجــــه بالشكر لكل من واسونا عبر الهاتف أو بالزيارات بمناسبة وفاة رئيس دولتنا، القائد العام لقواتنا المسلحة، الجنرال ساني أباشا، باﻷمس. |
Le Secrétariat a continué d'aider les Parties à utiliser le système électronique d'établissement de rapports par le biais de sa page web conçue à cet effet. Les Parties peuvent accéder au manuel d'utilisation du système publié en six langues ou communiquer avec le Secrétariat par téléphone ou courriel afin d'obtenir des conseils de dépannage ou des tutoriels. | UN | 12 - استمرت الأمانة في تقديم المساعدة إلى الأطراف بشأن استخدام النظام الإلكتروني لتقديم التقارير من خلال صفحتها المخصصة للإبلاغ على الإنترنت.() ويمكن للأطراف الاطلاع على دليل المستخدم للنظام الإلكتروني بست لغات أو الاتصال على الأمانة عبر الهاتف أو البريد الإلكتروني بخصوص المشكلات وحلقات البحث. |
Des discussions sont en cours également sur la possibilité de créer un site Web conçu principalement à l'intention des hommes ayant remarqué, soit dans leur comportement, soit dans leurs pensées, des tendances pédophiles, à qui serait offerte la possibilité d'une thérapie ambulatoire, sous la forme d'entretiens individuels ou de séances de groupe, anonymes, volontaires et gratuites, par téléphone ou par courrier électronique. | UN | وتجري أيضاً مناقشات، في نطاق هذه الحملة، تتناول إمكانية إنشاء موقع على الإنترنت يُخصص في المقام الأول للرجال الذين تُلمس في سلوكياتهم أو أنماط تفكيرهم ميول جنسية نحو الأطفال، مع عرض إمكانية علاجهم لمرضى خارجيين، فرادى أو مجموعات - دون الكشف عن هوياتهم وعلى أساس طوعي ومجاني، ويمكن توفير هذه الخدمات العلاجية عبر الهاتف أو بالبريد الإلكتروني. |
À cet égard, les femmes se trouvant dans les établissements pénitentiaires - en détention préventive ou comme suite à un verdict imposant la privation de liberté - sont détenues selon un régime de sécurité et purgent leur peine non loin de leur famille, avec laquelle elles sont autorisées à garder régulièrement le contact par téléphone ou grâce à des visites. | UN | وفي هذا الصدد، تحتجز النساء في المؤسسات العقابية - سواء عندما يكون التدبير العقابي المتمثل في الإيداع بالحجز حادثاً بناءً على أمر أو بعد صدور حكم بالحرمان من الحرية واكتساب هذا الحكم قوة القانون - في ظل نظام آمن ويؤدين العقوبة بالقرب من أسرهن، التي يسمح للسجينات بالحفاظ على اتصال دائم بها عبر الهاتف أو أثناء الزيارات. |