"عبر تركيا" - Translation from Arabic to French

    • via la Turquie
        
    • par la Turquie
        
    • à travers la Turquie
        
    Deux itinéraires ont été empruntés, l'un à partir de la Jordanie par la voie aérienne, l'autre via la Turquie par autocar. UN وتم اتباع طريقين: الأول من الأردن جواً والآخر عبر تركيا بالحافلة.
    Les transferts d’armes à destination de la République arabe syrienne via la Turquie s’effectuent selon les clivages politiques entre les différents groupes de l’opposition syrienne et entre les pays qui les soutiennent. UN وكانت عمليات نقل الأسلحة إلى الجمهورية العربية السورية عبر تركيا تنفذ في ظل الانقسامات السياسية القائمة فيما بين مختلف قوى المعارضة السورية وفيما بين البلدان التي تقدم لها الدعم.
    Transferts présumés via la Turquie UN عمليات النقل المزعومة عبر تركيا
    - L'Europe par la Turquie, la Bulgarie, l'Ukraine, la Fédération de Russie et le Kazakhstan pour l'acheminement des importations par les voies ferrées existantes UN :: أوروبا عبر تركيا وبلغاريا وأوكرانيا والاتحاد الروسي وكازاخستان للاستيراد عن طريق الشحن التقليدي بالسكك الحديدية
    Trois des personnes qui se trouvaient en Iraq, ont fait le voyage par la route jusqu'en Chine, en passant par la Turquie. UN ومن بين الموظفين الموجودين في العراق، غادر ثلاثة موظفين العراق إلى الصين عبر تركيا بطريق البر.
    Les chefs d'État notent avec satisfaction les travaux accomplis par les organismes nationaux et internationaux compétents, concernant la construction d'oléoducs et de gazoducs à travers la Turquie jusqu'à la côte méditerranéenne et vers l'Europe. UN ويلاحظ رؤساء الدول مع الارتياح اﻷعمال التي أنجزتها المنظمات الحكومية والمنظمات الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بمد خط أنابيب نقل النفط والغاز عبر تركيا إلى شواطئ البحر اﻷبيض المتوسط وأوروبا.
    Les autres ont été rapatriés via la Turquie. UN وعاد إلى الوطن باقي الموظفين عبر تركيا.
    Les autorités douanières turques ont expliqué par la suite que la ferraille iraquienne avait été transportée via la Turquie sous scellés en passant par des aires de dédouanement où elle avait été chargée dans des conteneurs pour être réexpédiée vers des marchés étrangers. UN وبيّن موظفو الجمارك الأتراك فيما بعد أن الخردة الواردة من العراق تُنقل عبر تركيا في شحن مختومة إلى محطات جمركية حيث تُحمّل في حاويات تُشحن إلى أسواق أجنبية.
    16. Le pétrole et les produits pétroliers iraquiens seront exportés via la Turquie par l'oléoduc Kirkuk-Yumurtalik, et à partir du terminal pétrolier de Mina al-Bakr. UN ١٦ - يصدﱠر النفط والمنتجات النفطية التي يكون منشؤها العراق عن طريق خط أنابيب كركوك - يومورتاليك عبر تركيا ومن ميناء البكر لتحميل النفط.
    Si elle n'est pas réglée, la question des tensions nées de la revendication, par la région du Kurdistan, d'une plus grande autonomie, y compris pour les exportations pétrolières et gazières via la Turquie, et les ventes sur les marchés internationaux, continuera à peser sur les relations entre le gouvernement central et Erbil, mais risque aussi de nuire à celles de l'Iraq avec ses voisins. UN أما التوترات المحيطة باتجاه إقليم كردستان نحو المزيد من الاستقلال الذاتي، بما في ذلك صادرات النفط والغاز عبر تركيا فضلا عن المبيعات في الأسواق العالمية، إذا لم تُسوَ، فإنها لن تستمر في التأثير على علاقات الحكومة المركزية بإربيل فحسب، لكنها قد تؤثر أيضاً في علاقات العراق بجيرانه.
    D'après les informations recueillies et les enquêtes menées par de grands quotidiens et des agences de presse et de l'aveu même des < < dirigeants de l'opposition syrienne > > , les groupes terroristes en Syrie reçoivent de vastes cargaisons d'armes via la Turquie, la Jordanie et le Liban. UN وتشير المعلومات والتحقيقات التي تجريها كبريات الصحف العالمية ووكالات الأنباء واعترافات ما يسمى " قادة المعارضة السورية " إلى استلام المجموعات الإرهابية في سورية لكميات كبيرة من شحنات الأسلحة عبر تركيا والأردن ولبنان.
    Sur ce montant, 82,8 millions de dollars provenaient du compte destiné à couvrir les frais de transport de pétrole et de produits pétroliers iraquiens, via la Turquie, par l'oléoduc Kirkouk-Yumurtalik (voir alinéa f) ci-dessous). UN ومن هذا المبلغ، حولت نسبة ٣٠ في المائة )وهي تعادل ٨٢,٨ من ملايين الدولارات( من حساب رسوم خط أنابيب كركوك - يومورتاليك المار عبر تركيا )انظر الفقرة الفرعية )و( أدناه(.
    9. Conformément au paragraphe 6 de la résolution 986 (1995) et au paragraphe 15 des procédures du Comité, le Secrétaire général est également censé nommer des inspecteurs indépendants chargés de superviser la vente du pétrole et des produits pétroliers que l'Iraq exportera, via la Turquie, par l'oléoduc Kirkouk-Yumurtalik jusqu'au terminal de Ceyhan, et par le terminal de Mina al-Bakr. UN ٩ - وتقضي الفقرة ٦ من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( والفقرة ١٥ من إجراءات اللجنة بأن يتولى اﻷمين العام أيضا تعيين مفتشين مستقلين لرصد بيع النفط والمنتجات النفطية التي سيصدرها العراق عن طريق خط أنابيب كركوك - يومورتاليك عبر تركيا إلى محطة جيهان النهائية ومن المحطة النهائية لميناء البكر.
    f) Un montant de 137,9 millions de dollars a été réservé pour couvrir les frais de transport de pétrole et de produits pétroliers iraquiens exportés, via la Turquie, par l'oléoduc Kirkouk-Yumurtalik, comme prévu à l'alinéa f) du paragraphe 8 de la résolution 986 (1995) et conformément aux procédures adoptées par le Comité du Conseil de sécurité. UN )و( جُنب مبلغ قدره ١٣٧,٩ مليون دولار لتكاليف نقل النفط والمنتجات النفطية التي مصدرها العراق والمصدرة عن طريق خط اﻷنابيب الواصل بين كركوك ويومورتاليك عبر تركيا وذلك وفقا للفقرة ٨ )و( من القرار وبما يتمشى مع اﻹجراءات التي اعتمدتها لجنة مجلس اﻷمن.
    Aucune des personnes interrogées ne se rappelait avoir vu de moteur de missile ou d'autre matière intéressant la Commission, mais il était tout à fait possible, selon elles, que certains de ces articles soient passés par la Turquie. UN وعند السؤال، لم يذكر أحد أنه شاهد محركات قذائف أو أية معدات لها صلة بعمل اللجنة، بيد أنه ذُكر أنه من الممكن أن يكون البعض من تلك المعدات قد مر عبر تركيا.
    Cet oléoduc constitue un important jalon de la réalisation du couloir énergétique Est-Ouest, qui reliera le sud du Caucase et l'Asie centrale aux marchés européens en passant par la Turquie. UN ويمثل خط الأنابيب لبنة أساسية في إنجاز ' ' ممر طاقة بين الشرق والغرب``، الذي سوف يصل جنوب القوقاز وآسيا الوسطى بالأسواق الغربية عبر تركيا.
    Pour le matériel transitant par la Turquie, les retards sont de trois mois en moyenne. UN وتخضع المعدات التي يعاد نقلها عبر تركيا لفترة تأخير طولها ثلاثة أشهر في المتوسط.
    D'autres tentent de rejoindre la Grèce en passant par la Turquie ou à partir de l'Égypte. UN ويحاولون أيضاً الوصول إلى اليونان عبر تركيا أو من مصر.
    354. Le Comité note que les documents publiés font état du passage d'un grand nombre de réfugiés par la Turquie après leur départ d'Iraq ou du Koweït, entre le 2 août 1990 et septembre 1991. UN 354- ويلاحظ الفريق أنه ليس هناك دليل في الكتابات المنشورة على أن عدداً كبيراً من اللاجئين مروا عبر تركيا بعد أن نزحوا من العراق أو الكويت فيما بين 2 آب/أغسطس 1990 وأيلول/سبتمبر 1991.
    Les chefs d'État notent avec satisfaction les travaux accomplis par les organismes nationaux et internationaux compétents concernant la construction d'oléoducs et de gazoducs à travers la Turquie jusqu'à la côte méditerranéenne et vers l'Europe. UN ولاحظ رؤساء الدول مع الارتياح اﻷعمال التي أنجزتها المنظمات الحكومية والمنظمات الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بمد خط أنابيب نقل النفط والغاز عبر تركيا إلى شواطئ البحر اﻷبيض المتوسط وأوروبا.
    à travers la Turquie et l'Europe. Quelle est ton opinion? Open Subtitles عبر تركيا و أوروبا ما هو هدفك؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more