Les États concluent des centaines d'accords internationaux concernant la circulation des personnes à travers leurs frontières. | UN | فقد أبرمت الدول مئات الاتفاقات الدولية المتعلقة بحركة الأشخاص عبر حدودها. |
Le Conseil des ministres arabes de l'intérieur a adopté, en 1996, un code de conduite pour la lutte antiterroriste en vertu duquel les États membres s'engagent à resserrer davantage l'étau autour des éléments terroristes, à empêcher ceux-ci de s'infiltrer illégalement à travers leurs frontières et à séjourner sur leur territoire. | UN | أقر المجلس هذه المدونة عام 1996، وتتعهد الدول الأعضاء بموجب هذه المدونة بتضييق الخناق على العناصر الإرهابية، ومنع تسللها عبر حدودها وإقامتها على أراضيها. |
De sombres menaces ont été proférées contre l'Inde, selon lesquelles les mesures qu'elle a prises pour éliminer le terrorisme transfrontalier risquaient de provoquer une guerre nucléaire. | UN | وصدرت بعض تهديدات شريرة بأن الإجراءات التي تتخذها الهند لاستئصال الإرهاب عبر حدودها قد تؤدي لنشوب حرب نووية. |
Les conflits ethniques représentent aujourd'hui un important facteur d'exodes massifs tant internes que transfrontières. | UN | وتعتبر المنازعات الإثنية الآن مصدرا رئيسيا للهجرة الجماعية، سواء وقعت داخل حدود الدولة أو عبر حدودها. |
Je continue de penser que si ce conflit se prolonge, les déplacements de population et les afflux d'armes à travers les frontières du pays auront de graves répercussions sur la stabilité de la sous-région. | UN | وما زلت أشعر بقلق من أنه إذا ما استمر النزاع في ليبريا، ستترتب على تشريد الناس وتدفق اﻷسلحة عبر حدودها عواقب وخيمة بالنسبة للاستقرار في المنطقة دون اﻹقليمية. |
L'Afrique du Sud est en outre décidée à faire cesser la circulation d'armes légères et de petit calibre illégales à travers ses frontières. | UN | وتلتزم جنوب أفريقيا كذلك بوقف تدفق الأسلحة الصغيرة غير القانونية عبر حدودها. |
Il appartiendra à la justice de déterminer les raisons pour lesquelles ces personnes sont entrées illégalement en Éthiopie par la frontière avec la Somalie et quels liens elles entretiennent avec le groupe terroriste qu'elles accompagnaient. | UN | وعلى القضاء تحديد أسباب دخولهما إثيوبيا بشكل غير مشروع عبر حدودها مع الصومال وعلاقاتهما بالجماعة الإرهابية المرافقة لهما. |
Je les encourage aussi à promouvoir des initiatives de consolidation de la paix de chaque côté de leurs frontières afin de favoriser le développement durable sur le long terme. | UN | كما أشجعها على تعزيز مبادرات بناء السلام عبر حدودها المشتركة كوسيلة لتعزيز التنمية المستدامة الطويلة الأجل. |
La République centrafricaine a informé les participants de sa législation visant à lutter contre le trafic de cannabis et s'est dit préoccupée par le trafic à travers sa frontière avec la République démocratique du Congo. | UN | وأطلعت جمهورية أفريقيا الوسطى الاجتماع على تشريعاتها المتعلقة بكبح الاتجار غير المشروع بالقنّب، وأعربت عن قلقها إزاء الاتجار عبر حدودها مع جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Elle a également demandé à tous les pays de s'abstenir de toute ingérence dans les affaires internes de l'Iraq et de ne pas permettre à qui que ce soit de s'infiltrer à travers leurs frontières pour se livrer à des activités anti-iraquiennes. | UN | كما طالب جميع الدول بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للعراق، وعدم السماح لأية جهة بالتسلل عبر حدودها لممارسة نشاطات ضد العراق. |
En particulier, le problème du commerce illicite des armes de petit calibre est étroitement lié à l'agitation sociale et politique qui secoue les États destinataires et à leur incapacité à contrôler l'afflux d'armements à travers leurs frontières. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن مشكلة الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة لها صلة وثيقة بالاضطرابات الاجتماعية - السياسية في الدول المتلقية، وبعدم قدرة تلك الدول على التحكم في تدفق اﻷسلحة إليها عبر حدودها. |
< < Les États ont compétence pour réglementer la circulation des personnes à travers leurs frontières en adoptant les lois et règlements voulus pour tout ce qui concerne les passeports, l'admission, l'éloignement et le statut des étrangers ainsi que l'immigration. | UN | ' ' ... وللدول اختصاص تنظيم حركة الأشخاص عبر حدودها عن طريق قوانين وأنظمة ملائمة تتعلق بمسائل من قبيل جوازات السفر والسماح بالدخول والطرد ووضع الأجانب والهجرة. |
3. Les États Parties envisagent d’appliquer des mesures réalisables afin de détecter et de surveiller le mouvement de fonds et d’effets de commerce pertinents à travers leurs frontières, sous réserve de garanties permettant d’assurer une utilisation correcte des informations et sans entraver d’aucune façon la liberté de mouvement des capitaux licites. | UN | ٣ - تنظر الدول اﻷطراف في تنفيذ التدابير الممكنة الرامية الى كشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها ، وذلك رهنا بضمانات تكفل الاستخدام السليم للمعلومات ودون أن تعاق على أي نحو حرية تحركات رأس المال المشروعة . |
3. Les États Parties envisagent d’appliquer des mesures réalisables afin de détecter et de surveiller le mouvement de fonds et d’effets de commerce appropriés à travers leurs frontières, sous réserve de garanties permettant d’assurer une utilisation correcte des informations et sans entraver d’aucune façon la liberté de mouvement des capitaux licites. | UN | ٣ - على الدول اﻷطراف أن تنظر في تنفيذ التدابير الممكنة الرامية الى كشف ورصد حركة النقد والصكوك القابلة للتداول ذات الصلة عبر حدودها ، وذلك رهنا بضمانات تكفل الاستخدام السليم للمعلومات ودون أن تعاق على أي نحو حرية تحركات رأس المال المشروعة . |
Cela fait plusieurs années maintenant que l'Inde est confrontée au terrorisme transfrontalier qui vise son unité et son intégrité territoriale. | UN | ومنذ عدة سنوات، تـواجه الهند إرهابا عبر حدودها موجها ضد وحدتها وسلامتها الإقليمية. |
Elle réitère sa position de principe concernant l'élimination complète des armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. Elle adhère et apporte son appui au Traité sur l'interdiction complète des essais nucléaires et au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, en ce qui concerne notamment le transit transfrontalier de ces armes. | UN | وتؤكد مجددا على موقفها الثابت تجاه القضاء التام والكامل على جميع أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية ، وتؤيد الحظر الشامل على جميع التجارب النووية ووقف التطوير النوعي للأسلحة النووية وتحرص على عدم انتشار هذه الأسلحة أو مرور مكوناتها عبر حدودها. |
Par suite des progrès majeurs intervenus, pendant la seconde moitié du XXe siècle, dans le traitement de l'information, des télécommunications et des transports, les entreprises ont intensifié leurs activités commerciales transfrontières et créé des systèmes de production et de distribution englobant le monde entier, dans une réorientation majeure vers la fabrication et la commercialisation sans frontières. | UN | نتيجة للتقدم الهام المسجل في مجالات تجهيز المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية والنقل في النصف الثاني من هذا القرن، كثفت الشركات أنشطتها التجارية عبر حدودها الوطنية وخلقت شبكات انتاج وتوزيع شملت العالم بأكمله في تحرك هام نحو التصنيع والتسويق بلا حدود. |
On a continué de signaler l'infiltration en petits nombres de militaires rwandais à travers les frontières poreuses et très étendues de la République démocratique du Congo. | UN | واستمر توارد التقارير التي تفيد عن تسلل عدد صغير من القوات إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية عبر حدودها الطويلة والقابلة للاختراق. |
Le courant d’armes illégales pénétrant en Afrique du Sud s’effectue principalement à travers ses frontières avec les États voisins. On pense toutefois qu’en tant que source de criminalité en Afrique du Sud, ces États ne jouent pas un rôle aussi important que les particuliers dont les armes sont volées. | UN | تدخل اﻷسلحة غير القانونية إلى جنوب أفريقيا بالدرجة اﻷولى عبر حدودها مع الدول المجاورة، ولو أنه يعتقد بأن الدول المجاورة من حيث هي مصدر لتزويد العنصر اﻹجرامي في جنوب أفريقيا باﻷسلحة لا تضاهي في أهميتها اﻷفراد الذين تسرق منهم اﻷسلحة. |
2.3 Le 19 février 1981, M. Cifuentes et un autre exilé ont tenté d'entrer au Chili par la frontière argentine en utilisant de fausses identités. | UN | 2-3 وفي 19 شباط/فبراير 1981، حاول الضحية وشخص آخر من المنفيين دخول شيلي عبر حدودها مع الأرجنتين منتحلين شخصيتين مزورتين. |
Dans le secteur bancaire, la République de Corée a autorisé les institutions financières de l'Union européenne et des États-Unis à fournir et à transférer de l'information et des données financières au-delà de leurs frontières et de fournir des services consultatifs. | UN | وفي مجال الخدمات المصرفية، سمحت جمهورية كوريا للمؤسسات المالية التابعة للاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بتقديم ونقل المعلومات والبيانات المالية عبر حدودها وتقديم الخدمات الاستشارية. |
- À quelles contraintes le Gouvernement rwandais doit-il faire face pour assurer la sécurité de ses frontières vis-à-vis des groupes armés qui opèrent à travers sa frontière avec la RDC? Comment, le cas échéant, ces groupes armés ou ces trafiquants d'armes arrivent-ils à tirer parti de l'infrastructure du Rwanda, notamment le transport routier et aérien? | UN | - ما هي المشاكل التي تواجهها جمهورية رواندا للحفاظ على أمن الحدود بمواجهة الجماعات المسلحة التي تعمل عبر حدودها مع جمهورية الكونغو الديمقراطية؟ وما هي الكيفية، إن وجدت، التي تستطيع بها هذه الجماعات المسلحة أو تجار الأسلحة هؤلاء الاستفادة من الهياكل الأساسية الرواندية، بما في ذلك هياكل النقل الطرقي والطيران؟ |
La République du Yémen, qui est partie à ces traités, souhaite que soit mis fin à la prolifération de ces armes et que soit proscrit leur trafic à ses frontières. | UN | وتحرص الجمهورية اليمنية كطرف في هذه المعاهدات على عدم انتشار مثل هذه الأسلحة أو مرور مكوناتها عبر حدودها. |