"عبر شبكة" - Translation from Arabic to French

    • via l'
        
    • via le réseau
        
    • par le réseau
        
    • par le biais du réseau
        
    • sur le réseau
        
    • sur un réseau
        
    • grâce au réseau
        
    • par le canal d'
        
    • par l'intermédiaire d'
        
    • réseaux
        
    • via un réseau
        
    • dans le réseau du
        
    • au moyen du réseau
        
    • par l'intermédiaire du réseau
        
    • ligne
        
    Les séances étaient diffusées sur le Web et sauvegardées sur des fichiers électroniques accessibles via l'Internet. UN وجلساته تُبثُّ شبكيا وتُحفظ في ملفات إلكترونية يُمكن الوصول إليها عبر شبكة الإنترنت.
    Des adultes et d'autres personnes ayant atteint l'âge de la responsabilité pénale cherchent à contacter (préparer) des enfants à des fins sexuelles, souvent via l'Internet. UN فالراشدون الذين بلغوا سن المسؤولية الجنائية يسعون لإعداد الأطفال لأغراض جنسية، عبر شبكة الإنترنت في أغلب الأحيان.
    Chaque Partie accède au SNPL en utilisant une station de travail reliée au serveur central via le réseau RPV. UN ويصل كل طرف إلى النظام باستخدام محطة تشغيل محوسبة موصولة بخادم مركزي عبر شبكة خاصة افتراضية.
    Elle permet aussi de réduire les coûts associés à la transmission de données numériques et vocales et d'images vidéo par le réseau satellitaire longue distance. UN ويقلل النهج أيضا من التكاليف المرتبطة بالبث الصوتي والمرئي ونقل البيانات عبر شبكة ساتلية واسعة.
    Des exemplaires gratuits continueront d'être distribués par le biais du réseau des centres d'information des Nations Unies. UN وسيستمر توزيع نسخ بالمجان عبر شبكة مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام.
    " Des produits d'information — des logiciels jusqu'aux nouvelles — peuvent voyager sur le réseau Internet lui—même, où les services douaniers ne se sont pas encore aventurés. UN " يمكن للسلع اﻹعلامية، من برامج الحاسوب إلى اﻷنباء، أن تتنقل عبر شبكة اﻹنترنت نفسها في أماكن لم يجرؤ بعد رجال الجمارك على الدخول إليها.
    Ces critères viseront aussi à encourager l'harmonisation des législations sur le commerce électronique, facteur important dans un environnement commercial international où les échanges se font sur un réseau de communication qui ne connaît pas de frontières. UN وتميل هذه المعايير أيضاً إلى التركيز على تشجيع تحقيق التناسق بين تشريعات التجارة الإلكترونية، وهو أمر مهم في بيئة تجارية دولية تعمل عبر شبكة اتصالات لا تعترف بأية حدود وطنية.
    Les services de santé ont été fournis grâce au réseau de l'Office qui comportait 87 centres de santé et 23 antennes et 13 dispensaires pour les soins des mères et enfants. UN ويتم تقديم الخدمات الصحية عبر شبكة الوكالة التي تضم ٨٧ مركزا صحيا و ٢٣ نقطة صحية، و ١٣ عيادة لرعاية اﻷم والطفل.
    Les obstacles auxquels les journalistes et les médias se heurtent pour accomplir leur travail par le canal d'Internet sont également exposés. UN وسُلِّط الضوء أيضاً على تحديات من نوع خاص تعترض الصحفيين والمنظمات الإعلامية أثناء الاضطلاع بعملهم عبر شبكة الإنترنت.
    Il a également été suggéré de créer un centre permettant l'échange d'informations sur les questions religieuses par l'intermédiaire d'Internet ou de la presse. UN واقتُرح أيضا إنشاء مركز لموارد المعلومات لتبادل المعلومات عن المسائل الدينية عبر شبكة الإنترنت أو الصحافة.
    Par exemple, l'Inde s'est déjà acquis une remarquable réputation de fournisseur de services de logiciels via l'Internet. UN فمثلاً، اكتسبت الهند سمعة ممتازة كمورِّد لخدمات البرمجيات عبر شبكة إنترنت.
    Les États Membres ont également accès, via l'Internet, aux informations financières fournies par le système. UN وقد أتاح للدول الأعضاء الإطلاع أيضا، عبر شبكة الإنترنت، على التقارير المتعلقة بالحالة المالية.
    À son avis, il est important de diffuser via l'Internet des informations positives sur les immigrants et les minorités pour que le public soit moins réceptif à la propagande raciste et xénophobe. UN وأشارت إلى أهمية نشر معلومات إيجابية عن المهاجرين والأقليات عبر شبكة الإنترنت للتقليل من حساسية السكان للمعلومات العنصرية والمعادية للأجانب.
    Il a pour but principal de fournir à la population de la région des médicaments à faible coût et de haute qualité via le réseau des pharmacies, grâce à la réforme du secteur pharmaceutique. UN والهدف الرئيسي المنشود هو تزويد سكان الإقليم بأدوية جيدة النوعية ورخيصة عبر شبكة من الصيدليات عن طريق إصلاح قطاع المستحضرات الصيدلانية.
    Il devrait être possible de les contacter en passant par le réseau de l'EUCC; UN وينبغي أن يكون من الممكن الاتصال بهم عبر شبكة الاتحاد الساحلي والبحري؛
    L'installation des stations terriennes permettrait de réduire considérablement le coût de la transmission des données par le biais du réseau local entre le Siège et les bureaux extérieurs. UN وستسفر اقامة المحطات الساتلية اﻷرضية عن تخفيض كبير في تكلفة تناقل البيانات عبر شبكة المنطقة المحلية بين المقر والمكاتب في الخارج.
    Outre les consultations en tête-à-tête tenues avec des spécialistes et experts du développement, des débats virtuels ont eu lieu sur le réseau HDRNet. UN 7 - وفضلاً عن المشاورات المباشرة مع الأكاديميين وخبراء التنمية، أجريت مناقشات عبر شبكة الإنترنت على HDRNet.
    La version la plus récente permet un fonctionnement qui se rapproche des applications Web modernes et améliore les performances sur un réseau longue distance. UN ويسمح الاستخدام الأحدث للنظام بالعمل كتطبيقات الشبكة الحديثة، مما يحسِّن من أداء النظام عبر شبكة تغطي منطقة شاسعة.
    Il ne ménage aucun effort pour élargir le groupe de ses partenaires et améliorer la communication avec le public tant dans les pays développés que dans les pays en développement grâce au réseau de centres d'information des Nations Unies. UN كما أن الإدارة لا تألو جهدا في توسيع نطاق دائرة شركائها في مجال الاتصالات وتعزيز توعيتها للجمهور في كل من البلدان المتقدمة النمو والنامية عبر شبكة مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    La captation multicaméra des séances du Conseil a permis leur retransmission en direct sur le Web et la diffusion de nouvelles quotidiennes par le canal d'Eurovision et d'UNifeed. UN ووضعت عدة كاميرات لبث اجتماعات المجلس بثاً شبكياً مباشراً وتوزيع مواد إخبارية يومية عبر شبكة أوروفيزيون وشبكة يونيفيد.
    Lorsque les biens ou services qui font l'objet du commerce sont de l'information, des logiciels, une campagne de publicité, des créations artistiques ou de la musique, par exemple, ils peuvent être livrés par l'intermédiaire d'Internet. UN فعندما تكون السلع والخدمات المتاجر بها عبارة عن معلومات وبرامجيات حاسوبية وحملات إعلانية وفن أو موسيقى، على سبيل المثال، يمكن تسليمها عبر شبكة الانترنت.
    La complexité croissante des virus informatiques diffusés sur l'Internet risque de mettre hors service des réseaux entiers et de compromettre sérieusement l'intégrité des systèmes informatiques. UN فازدياد تعقيد فيروسات الحواسيب، وانتشارها عبر شبكة الإنترنت، قد يؤديان إلى شل كامل للشبكات ومن شأنهما أن يضرا بشكل خطير بسلامة نظم المعلومات.
    1. L'architecture du dispositif : L'architecture du dispositif comprend un serveur central desservant plusieurs stations de travail avec accès à Internet, tous reliés via un réseau privé virtuel (RPV). UN 1- بنية النظام: تتكون بنية نظام الإبلاغ من خادم مركزي يخدم عدة محطات تشغيل محوسبة موزعة، قادرة على استخدام تكنولوجيا الإنترنت، وموصولة جميعها عبر شبكة خاصة افتراضية.
    Oui, elle utilise une de nos nœuds pour essayer de se logger dans le réseau du département d'état. Open Subtitles نعم، غنها تستخدم أحد الأنظمة للإختراق عبر شبكة وزارة الداخلية
    1) La surveillance des communications électroniques au moyen d'appareils d'écoute clandestine et d'enregistrement, et le contrôle et la protection de toutes les formes de communications échangées au moyen du réseau de communication électronique; UN ' 1` رصد الاتصالات الإلكترونية باستخدام أجهزة التصنت والتسجيل والتحكم وحماية الأدلة لجميع أشكال الاتصالات المنقولة عبر شبكة اتصالات إلكترونية؛
    Du matériel de formation sur la gestion des dossiers et les informations sensibles a été élaboré et mis à la disposition de tous les fonctionnaires, assistants et coordonnateurs chargés de la gestion des dossiers par l'intermédiaire du réseau de gestion des dossiers dans les opérations de maintien de la paix. UN وُضعت مواد تدريبية في مجال إدارة السجلات وحساسية المعلومات وأتيحت لجميع موظفي إدارة السجلات ومساعديهم وجهات التنسيق عبر شبكة ممارسي إدارة سجلات حفظ السلام
    Ce système permettra aux États Membres de consulter en ligne le stade atteint dans l'application des recommandations pour chaque organisation. UN وعلى هذا النحو، يمكن للدول الأعضاء أن ترى حال متابعة التوصيات فيما يخص كل منظمة عبر شبكة الإنترنت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more