"عبر منطقة" - Translation from Arabic to French

    • à travers la zone
        
    • dans la zone
        
    • ensemble de la région
        
    • à travers la région
        
    • à pied en
        
    • la zone de
        
    • à travers une zone
        
    • passant par la zone
        
    • traversant la zone
        
    Le Conseil condamne en outre tout effort qu'engagerait toute partie pour envoyer des forces à travers la zone de confiance. UN ' ' 2 - يدين مجلس الأمن كذلك أي جهود يبذلها أي طرف لإرسال قوات عبر منطقة الثقة.
    La FNUOD a mis des moyens à la disposition du Comité international de la Croix-Rouge pour faciliter l'acheminement du courrier et le passage des personnes à travers la zone de séparation. UN وأعانت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالتسهيلات اللازمة للبريد ومرور اﻷشخاص عبر منطقة الفصل.
    De plus, des liaisons intérieures seront établies avec tous les postes militaires et de police autonomes disséminés dans la zone d'opération de la mission. UN وبالإضافة إلى ذلك ستنشأ شبكات اتصالات لجميع المواقع العسكرية ومواقع الشرطة المنفردة المتنافرة عبر منطقة عمليات البعثة.
    Il faudra néanmoins s'attacher à mieux faire connaître les politiques des uns et des autres dans l'ensemble de la région de la CEE, telles celles récemment adoptées par l'Autriche. UN ويتطلب تحقيقها زيادة التعريف بالممارسات السياسية عبر منطقة اللجنة كالتي أخذت تتبعها النمسا مؤخرا.
    La première chose que j'aurais besoin que tu fasses c'est faire une seule longue incision à travers la région haute de l'abdomen. Open Subtitles أوّل ما أريد منك فعله هو عمل شق واحد طويل عبر منطقة البطن العلوية
    Au cours de la période considérée, les nomades misseriya ont poursuivi leur migration vers le sud à travers la zone d'Abyei. UN واستمرت هجرة المسيرية الرُحّل جنوبا عبر منطقة أبيي خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    On ne saurait trop insister sur l'esprit de coopération qu'ils ont manifesté en déjouant les manoeuvres auxquelles certains éléments semblaient se livrer pour provoquer des incidents de frontière, aussi bien à partir du Timor oriental qu'à partir du Timor occidental, ou encore en faisant face aux actes de violence perpétrés à travers la zone frontalière ou à proximité. UN ولن يكون من قبيل المغالاة التأكيد على مدى تعاونهم من أجل إحباط المحاولات المكشوفة التي تبذلها بعض العناصر من أجل إثارة أحداث على الحدود سواء من تيمور الشرقية نحو تيمور الغربية أو العكس. ومما يكتسي ذات القدر من الأهمية تعاونهما في التصدي لأحداث العنف عبر منطقة الحدود أو بالقرب منها.
    Les voies traditionnelles de migration à travers la zone d'Abyei vers le Soudan du Sud sont de plus en plus fréquemment bloquées. UN 47 - وطرقُ الهجرة التقليدية عبر منطقة أبيي إلى جنوب السودان غدت مسدودةٌ على نحو متزايد.
    La migration saisonnière annuelle 2012/13 des Misseriya à travers la zone d'Abyei est bien en cours et se poursuit pacifiquement. UN 5 - وقد بدأت الهجرة الموسمية السنوية للفترة 2012-2013 لبدو المسيرية الرحل عبر منطقة أبيي، وتسير عملية الهجرة هذه بسلام.
    À la même période, les Misseriya commençaient leur transhumance annuelle à travers la zone d'Abyei. UN 8 - وفي غضــون ذلك، بــدأ موسم الهجــرة السنوية لقبيلة المسيرية عبر منطقة أبيي.
    De manière générale, au cours de la période considérée, la transhumance annuelle des nomades misseriya à travers la zone d'Abyei s'est déroulée sans heurts. UN 5 - وتمت الهجرة الموسمية لبدو المسيرية عبر منطقة أبيي عموماً بأمان خلال الفترة قيد الاستعراض.
    L'avantage d'un système de collectivité portuaire est que tous les partenaires autorisés ont accès à la même information, qui peut être mise à jour avant l'arrivée des marchandises et au cours de leur transit dans la zone portuaire. UN وميزة نظام أوساط الموانئ هي أنه يتيح لجميع الشركاء المخوَّلين أن يطَّلعوا على ذات المعلومات، التي يمكن استيفاؤها قبل وصول البضائع ثم مع حركتها عبر منطقة الميناء.
    Il faut alors créer des couloirs dans la zone minée le plus rapidement possible pour donner à la force d'attaque la mobilité nécessaire. UN وتنطوي هذه العملية على العمل بأسرع الوسائل الممكنة لفتح ممرات عبر منطقة ملغومة من أجل توفير سرعة التحرك المطلوبة لدعم قوات مهاجمة.
    Note avec un profond regret que deux jeunes Chypriotes grecs désarmés ont été tués et que de nombreuses autres personnes ont été blessées, y compris des membres de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix, après que les forces turques eurent autorisé des civils chypriotes turcs armés et d'autres personnes à entrer dans la zone tampon établie par l'Organisation des Nations Unies où ils se sont heurtés aux manifestants, UN وتعرب عن بالغ أسفها لمقتل شابين غير مسلحين من القبارصة اليونانيين وإصابة أشخاص آخرين كثيرين، بمن فيهم حفظة سلام تابعون لﻷمم المتحدة، من جراء سماح القوات التركية لمدنيَين مسلﱠحين من القبارصة اﻷتراك وغيرهم بالمرور عبر منطقة اﻷمم المتحدة الفاصلة حيث اشتبكوا مع المتظاهرين،
    Après quoi les attaquants ont balayé l'ensemble de la région de Tarni, attaquant 31 villages en deux jours. UN ثم اندفع المهاجمون بقوة عبر منطقة تارني مهاجمين ما مجموعه 31 قرية خلال يومين.
    Sachant que nombre de ces effets, tels que le risque accru de sécheresse, l'allongement de la saison des incendies de forêt et la réduction de la productivité agricole, sont communs à l'ensemble de la région méditerranéenne, UN وإذ يأخذون بالحسبان أن كثيرا من هذه التأثيرات مثل زيادة خطر الجفاف، وطول فترة موسم الحرائق، وانخفاض إنتاجية المحاصيل، منتشرة عبر منطقة البحر الأبيض المتوسط،
    40. Conformément à l'accord de Gorni Vakuf, des routes ont été ouvertes à la circulation commerciale — transport de marchandises et de personnes — à travers la région que couvre la Fédération. UN ٠٤ - وعملا باتفاق غورني فاكوف، فُتحت الطرق عبر منطقة الاتحاد أمام حركة التجارة، بما في ذلك شركات نقل السلع والحافلات.
    Depuis, les habitants musulmans doivent parcourir 40 km à pied en terrain montagneux pour atteindre Priboj. UN وبالتالي فإن السكان المسلمين عليهم اﻵن أن يسيروا ٠٤ كيلومترا عبر منطقة جبلية للوصول إلى بريبوي.
    Il a fallu plus de stations centrales terriennes que prévu, pour couvrir toute la zone de la Mission. UN وتم الإبقاء على عدد أكبر من المحطات الأرضية المركزية نظرا للاحتياج للإبقاء على التغطية عبر منطقة البعثة
    L'air arrivant de l'extérieur en Antarctique doit passer à travers une zone d'orages cyclonaux qui entoure le continent et agit comme un filtre, supprimant certaines particules et certains gaz réactifs de l'air et les déposant dans l'océan Austral. UN ولا بد للهواء الواصل إلى أنتاركتيكا من المرور عبر منطقة العواصف الحلزونية التي تحيط بالقارة. وتكون هذه المنطقة بمثابة مصفاة تزيل بعض الجسيمات والغازات الفعالة من الهواء وترسّبها في المحيط الجنوبي.
    22. Le 17 février 1994, à 7 heures, un navire de commerce, le Shahoo, a quitté le port de Bassorah en direction de la haute mer en passant par la zone d'exploitation du port de Khorramshahr. UN ٢٢ - وفي الساعة ٠٠/٠٧ من يوم ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤، غادرت سفينة تجارية " شاهو " ميناء البصرة، وبعد مرورها عبر منطقة عمليات ميناء خرمشهر، أبحرت باتجاه البحر.
    :: Escorte périodique de personnes traversant la zone de séparation sous l'égide du Comité international de la Croix-Rouge pour des raisons humanitaires UN :: توفير مرافقة أمنية دورية لمرور أشخاص من لجنة الصليب الأحمر الدولية عبر منطقة الفصل لأغراض إنسانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more