En fait, les pauvres de la capitale correspondent à 51 % du total de la population nationale audessous du seuil de pauvreté. | UN | وفقراء العاصمة يعادلون في الواقع نسبة 51 في المائة من مجموع السكان الوطنيين الذين يقعون تحت عتبة الفقر. |
Il en a résulté un appauvrissement croissant de la population, dont plus de la moitié vit au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | وقد ترتب على ذلك تزايد إملاق السكان الذين يعيش أكثر من نصفهم تحت عتبة الفقر. |
On a estimé qu'il fallait un taux de croissance annuelle de 9 % par an au cours des 10 années à venir pour faire passer cette partie de la population au-dessus du seuil de pauvreté, objectif ambitieux mais réalisable si chaque pays fait l'effort voulu. | UN | وقد اعتبر أنه يجب معدل نمو بنسبة ٩ في المائة سنويا خلال السنوات العشر القادمة للانتقال بهذا الجزء من السكان إلى ما فوق عتبة الفقر وهو هدف طموح إلا أنه قابل للتحقيق إذا ما قام كل بلد بالمجهود المطلوب. |
La même étude a encore montré que la pauvreté était un phénomène rural, 65 % des habitants ruraux vivant sous le seuil de pauvreté et 22 % dans un dénuement extrême. | UN | كما أشارت إلى أن الفقر ظاهرة ريفية حيث يعيش 65 في المائة من الريفيين تحت عتبة الفقر ويعاني 22 في المائة منهم من الفقر المدقع. |
Pourcentage de la population de Bosnie-Herzégovine vivant sous le seuil de pauvreté par région | UN | النسبة المئوية من السكان الذين يعيشون دون عتبة الفقر في البوسنة والهرسك موزعين حسب المنطقة |
Il sera automatiquement atteint si les revenus augmentent suffisamment pour hisser au-dessus du seuil de pauvreté ceux qui sont en dessous. | UN | ويمكن تحقيق ذلك آليا إذا زادت الدخول إلى حد يرتفع فيه الناس عن عتبة الفقر. |
Ces cibles sont le reflet des conditions de vie des couches les plus vulnérables de la société et de ceux qui vivent en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتظهر الغايات الأوضاع المعيشية للقطاعات الأضعف في المجتمع، وتظهر الأشخاص الذين يعيشون تحت عتبة الفقر. |
La Banque asiatique de développement estime qu'aux Philippines, 4,3 millions de personnes parviennent à se maintenir au-dessus du seuil de pauvreté uniquement grâce aux envois de fonds. | UN | ويقدر مصرف التنميـة الآسيـوي أن 4.3 مليون شخص في الفلبين ليست لهم من وسيلة لتجاوز عتبة الفقر إلا التحويلات. |
Quelque 78 % des Palestiniens résidant à Jérusalem-Est vivaient en deçà du seuil de pauvreté. | UN | ويعيش نحو 78 في المائة من الفلسطينيين المقيمين في القدس الشرقية تحت عتبة الفقر. |
La grande majorité de la population continue de vivre en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ولا تزال أغلبية السكان تعيش تحت عتبة الفقر. |
Les indices de pauvreté n'ont pas varié depuis le dernier rapport, et une partie importante des ménages, en milieux urbain et rural, vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | ولم تختلف مؤشرات الفقر منذ آخر تقرير، ويعيش قطاع كبير من الأسر المعيشية، في المناطق الحضرية والريفية، دون عتبة الفقر. |
Aujourd'hui, 70 % de la population congolaise vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | واليوم، تعيش نسبة 70 في المائة من سكان الكونغو دون عتبة الفقر. |
S'agissant des femmes, le veuvage signifie souvent le passage en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وفي حالة المرأة، يصحب ترملها في كثير من الأحيان انحدارها إلى ما دون عتبة الفقر. |
25. Le Comité est préoccupé par le pourcentage élevé de personnes qui vivent au-dessous du seuil de pauvreté au Maroc, en particulier dans les zones rurales. | UN | 25- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء ارتفاع نسبة الأشخاص الذين يعيشون تحت عتبة الفقر في المغرب، لا سيما في المناطق الريفية. |
Mais passé le milieu de la décennie 1990, le nombre de personnes tombées en dessous du seuil de pauvreté relative s'est accru. | UN | ولكن بعد منتصف التسعينات، تزايد عدد الأشخاص الذين هبطوا دون عتبة الفقر النسبي. |
le seuil de pauvreté considéré correspond à 60 % de la médiane de la répartition du revenu monétaire équivalent net. | UN | واعتبرت عتبة الفقر أنها تناظر 60 في المائة من متوسط توزيع صافي الدخل النقدي المكافئ. |
le seuil de pauvreté retenu en l'espèce est de 100 dollars par an et par personne en milieu urbain, et de 70 dollars par an et par personne en milieu rural. | UN | وتحددت عتبة الفقر بـ 100 دولار سنويا للفرد في المناطق المدنية، و 70 دولارا سنويا للفرد في المناطق الريفية. |
le seuil de pauvreté correspond à 60 % de la médiane de la répartition du revenu monétaire équivalent net. | UN | وتقابل عتبة الفقر نسبة 60 في المائة من متوسط توزيع صافي الدخل النقدي المكافئ. |
D'aucuns pensent même que plus de la moitié de la population bélarussienne vit en dessous du seuil de la pauvreté. | UN | وهناك من يرى أن أكثر من نصف سكان بيلاروس يعيشون دون عتبة الفقر. |
En conséquence, le Comité a invité instamment l'État partie à déterminer un seuil de pauvreté pour son territoire, en prenant en considération, notamment, la Déclaration sur la pauvreté adoptée par le Comité. | UN | ولذلك حثت اللجنة الدولة الطرف على تعريف عتبة الفقر في إقليمها، على أن تراعي في ذلك أموراً منها بيان اللجنة بشأن الفقر. |
le seuil de la pauvreté extrême a été fixé à 175 kwanzas par mois, soit 0,76 dollar par jour. | UN | وجرى تحديد عتبة الفقر المدفع ﺑ 175 كوانزا شهرياً، أي 0.76 دولار في اليوم الواحد. |
28. Veuillez indiquer si un seuil de pauvreté a été défini en Égypte et, dans l'affirmative, quel est le pourcentage de la population égyptienne qui vit en dessous de ce seuil. | UN | 28- يرجى بيان ما إذا كان قد تم تحديد عتبة الفقر في مصر، وإذا كان قد تم تحديدها، يرجى بيان النسبة المئوية من سكان مصر الذين يعيشون دون هذه العتبة. |
En 2003, une famille pauvre disposait d'un revenu inférieur au seuil de pauvreté, fixé à 12 267 pesos philippins. | UN | وكان دخل الأسر الفقيرة أدنى من عتبة الفقر التي كانت تعادل 267 12 بيزو فلبيني في عام 2003. |