"عجلة التقدم" - Translation from Arabic to French

    • accélérer les progrès
        
    • progresser
        
    • le progrès
        
    • de progrès
        
    • aller de l'avant
        
    • avancer les actions
        
    • décisions et favoriser
        
    Pour accélérer les progrès en vue de l'égalité des sexes, l'Ukraine aurait toutefois besoin de mobiliser davantage de ressources nationales et internationales. UN ولاحظت أن دفع عجلة التقدم في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين سيتطلب من أوكرانيا تعبئة الموارد الوطنية والدولية.
    Pour accélérer les progrès en vue de l'égalité des sexes, l'Ukraine aurait toutefois besoin de mobiliser davantage de ressources nationales et internationales. UN ولاحظت أن دفع عجلة التقدم في مجال تعزيز المساواة بين الجنسين سيتطلب من أوكرانيا تعبئة الموارد الوطنية والدولية.
    Elle pourra alors prendre l'initiative de stimuler et d'accélérer les progrès. UN بعدها يمكنه تحمل المسؤولية عن دفع عجلة التقدم والإسراع بها باستمرار.
    Il faut redoubler d'efforts pour progresser plus rapidement vers cet objectif et reconnaître que la société civile est un partenaire essentiel dans cet effort. UN وينبغي مضاعفة الجهود لدفع عجلة التقدم نحو تحقيق هذه الغاية، وينبغي الاعتراف بالمجتمع المدني كشريك أساسي في هذا الصدد.
    Ce pari de la relance pour le progrès, le Congo ne peut le réussir seul. UN إننا نعلق أملنا على إعادة دفع عجلة التقدم الى اﻷمام لكن الكونغو لا تستطيع أن تنجح بمفردها.
    Le tourisme est devenu un moteur non seulement de progrès économique, mais aussi de développement social. UN أضحت السياحة عاملا محركا لا يقتصر أثرها على دفع عجلة التقدم الاقتصادي فحسب بل يمتد أيضا إلى خدمة التنمية الاجتماعية.
    116. La Représentante spéciale reste fermement résolue à aller de l'avant en vue d'affranchir les enfants de la violence. UN 116- ويظل لدى الممثلة الخاصة التزام قوي بدفع عجلة التقدم فيما يخص عدم تعرض الأطفال للعنف.
    24. Exprime sa satisfaction des efforts déployés en faveur de la création de la fondation mondiale du Waqf et exhorte les États membres à coopérer avec elle pour faire avancer les actions entreprises par le Waqf en vue de renforcer son rôle économique et social; UN 24 - يعرب عن تقديره للجهود المبذولة لإنشاء المؤسسة العالمية للوقف، ويحث الدول الأعضاء على التعاون معها من أجل دفع عجلة التقدم في شئون الأوقاف تعزيزا لدورها الاجتماعي والاقتصادي.
    Nous, Parties au Traité, devrions expliquer clairement qu'un retrait du Traité aura des répercussions et, ce faisant, décourager de telles décisions et favoriser l'objectif d'une adhésion universelle. UN وينبغي لنا نحن الدول الأطراف في المعاهدة أن نوضح أن الانسحاب من المعاهدة تترتب عليه نتائج ونردع بذلك هذه الإجراءات وندفع عجلة التقدم صوب تحقيق هدف الانضمام العالمي.
    D. Consolider les alliances stratégiques pour accélérer les progrès UN دال - تعزيز التحالفات الاستراتيجية لدفع عجلة التقدم المحرز
    Les gouvernements peuvent atteindre les objectifs énoncés en 1994 et accélérer les progrès vers une société résiliente et un avenir viable pour tous en actualisant et en promouvant ces principes. UN وبتحديث هذه المبادئ والمضي قدما في تنفيذها، يمكن للحكومات أن تحقق الأهداف المحددة في عام 1994 وأن تدفع عجلة التقدم صوب تهيئة مجتمع قادر على الصمود وتحقيق مستقبل مستدام للجميع.
    Je m'attends à ce qu'elle contienne des indications claires sur les domaines dans lesquels la MINUNEP devrait renforcer son appui afin à la fois d'accélérer les progrès dans la voie du processus de paix et de permettre à la Mission de finir de s'acquitter des tâches qui lui ont été confiées. UN وأتوقع أن يتضمن مثل هذا الطلب مؤشرات واضحة للمجالات التي ينبغي للبعثة أن تعزز فيها دعمها لدفع عجلة التقدم في عملية السلام وتمكين البعثة من إنجاز المهام المنوطة بها.
    D'où la nécessité d'un engagement commun renouvelé de renforcer les conditions propices à une revitalisation du commerce international et d'accélérer les progrès dans la voie d'une croissance, d'un développement et d'une prospérité universels. UN لذلك فإنه من الضروري تجديد الالتزام المشترك بتعزيز البيئة الممكِّنة للتجارة الدولية، وتسريع عجلة التقدم في اتجاه النمو والتنمية والازدهار على نحو شامل.
    Nous sommes déterminés à accélérer les progrès pour la réalisation du premier objectif des OMD : réduire de moitié la proportion de la population qui vit dans une pauvreté extrême et qui souffre de la faim, d'ici à 2015. UN وعزمنا هو تسريع عجلة التقدم بشأن أول الأهداف الإنمائية للألفية: أن نخفض إلى النصف نسبة الناس الذين يعانون الفقر المدقع والجوع بحلول عام 2015.
    Il reste néanmoins nécessaire de soutenir cette évolution, d'améliorer encore les conditions de vie et d'accélérer les progrès dans la voie de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولا يزال من الضروري دعم هذه العملية وتوسيع نطاق أوجه التحسن في رفاهية الناس ودفع عجلة التقدم باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La réforme de la législation étant un de ces domaines, un atelier technique a été organisé pour accélérer les progrès dans la région concernant l'adoption de dispositions législatives nationales interdisant toutes les formes de violence. UN ويشكّل إصلاح القانون أحد هذه المجالات، وقد عُقدت حلقة عمل تقنية تهدف إلى دفع عجلة التقدم في المنطقة بشأن إقرار حظرٍ قانوني وطني على جميع أشكال العنف.
    Afin d'accélérer les progrès et d'atténuer les effets de ce retard, Umoja sera désormais déployé en deux phases, ce qui n'aura toutefois pas d'incidences sur le calendrier d'introduction du module voyages. UN ومن أجل دفع عجلة التقدم وتخفيف الآثار المترتبة على التأخير، سيجري الآن تشغيل نظام أوموجا على مراحل. ولكن سيكون للنهج المرحلي تأثير على الجدول الزمني لتشغيل نموذج السفر في نظام أوموجا.
    À notre avis, celui-ci devrait viser à faire progresser l'intégration des trois dimensions du développement durable et favoriser la cohérence et les progrès de la mise en œuvre. UN وينبغي، في رأينا، أن يكون الهدف من هذه الآلية هو تعزيز التكامل بين الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة وتشجيع الاتساق على صعيد التنفيذ ودفع عجلة التقدم على ذلك الصعيد.
    Le présent rapport donne une vue d'ensemble des évolutions stratégiques préconisées par la Représentante spéciale pour faire progresser la mise en œuvre des recommandations issues de l'Étude. UN 137- يعرض هذا التقرير لمحة عامة عن التطورات الاستراتيجية التي روجت لها الممثلة الخاصة في دفع عجلة التقدم في تنفيذ التوصيات التي خلصت إليها الدراسة.
    De même, il définit des principes directeurs pour concevoir une action collective permettant d'accélérer et de soutenir le progrès humain au XXIe siècle. UN وبالمثل، فإنه يوفر مبادئ إرشادية لصياغة العمل الجماعي الذي يمكن أن يدفع عجلة التقدم البشري ويعززه في القرن الحادي والعشرين.
    Le Royaume-Uni est aussi un ferme partisan des mécanismes innovants de financement du développement et a contribué à la réalisation de progrès dans ce domaine. UN إن المملكة المتحدة أيضا نصير قوي للتمويل الابتكاري للتنمية وقد ساعدت في دفع عجلة التقدم في هذا المجال.
    Toutefois, Womankind Worldwide est préoccupée par la trop grande lenteur des progrès et par la nécessité de faire beaucoup plus pour aller de l'avant et garantir une représentation plus grande et une participation plus large des femmes à la prise de décisions. UN ومع ذلك، فإن المنظمة العالمية للنساء يساورها القلق لأن التقدم بطيء للغاية وهناك الكثير مما ينبغي القيام به لدفع عجلة التقدم نحو ضمان تعزيز تمثيل المرأة ومشاركتها في عمليات اتخاذ القرار.
    24. Exprime sa satisfaction des efforts déployés en faveur de la création de la Fondation mondiale du Waqf et exhorte les États membres à coopérer avec elle pour faire avancer les actions entreprises par le waqf en vue de renforcer son rôle économique et social; UN 24 - يعرب عن تقديره للجهود المبذولة لإنشاء المؤسسة العالمية للوقف، ويحث الدول الأعضاء على التعاون معها من أجل دفع عجلة التقدم في شئون الأوقاف تعزيزاً لدورها الاجتماعي والاقتصادي.
    Nous, Parties au Traité, devrions expliquer clairement qu'un retrait du Traité aura des répercussions et, ce faisant, décourager de telles décisions et favoriser l'objectif d'une adhésion universelle. UN وينبغي لنا نحن الدول الأطراف في المعاهدة أن نوضح أن الانسحاب من المعاهدة تترتب عليه نتائج ونردع بذلك هذه الإجراءات وندفع عجلة التقدم صوب تحقيق هدف الانضمام العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more