"عجيب المفارقات" - Translation from Arabic to French

    • Paradoxalement
        
    • ironique
        
    • ironie
        
    • paradoxal
        
    • ironiquement
        
    Paradoxalement, les indices de l’inégalité des revenus et de la richesse sont en fait un peu partout en baisse, grâce à la solide croissance persistante des marchés émergents. Mais la plupart des personnes se soucient bien plus de leur réussite par rapport à leurs voisins que par rapport à ceux qui vivent à l’autre bout de la terre. News-Commentary ومن عجيب المفارقات هنا أن مقاييس التفاوت في الدخول والثروات بين البلدان أصبحت في انخفاض في واقع الأمر، وذلك بفضل النمو القوي المستمر الذي تشهده الأسواق الناشئة. ولكن أغلب الناس مهتمون بشكل أعظم كثيراً بمدى جودة حياتهم نسبة إلى جيرانهم وليس نسبة إلى المواطنين في بلاد بعيدة.
    Mais Paradoxalement, beaucoup de questions dépendent de l’issue de ces élections. La composition de la prochaine Commission européenne – et donc l’ordre du jour politique de l’UE jusqu’en 2014 – découleront du nombre de sièges remportés par les socialistes ou les partis du centre-droit. News-Commentary ومن عجيب المفارقات رغم ذلك أن قدراً عظيماً من الأمور المهمة معلق على نتيجة الانتخابات. ذلك أن عدد المقاعد التي ستفوز بها الأحزاب الاشتراكية وأحزاب يمين الوسط من المرجح أن تؤثر على تركيبة المفوضية الأوروبية القادمة ـ وبالتالي على الأجندة السياسية للاتحاد الأوروبي حتى عام 2014.
    Paradoxalement, les programmes que Snowden a dénoncés semblent avoir contribué à prévenir des évènements terroristes de masse récents, comme un attentat à la bombe dans le métro de New York. Si c’est le cas, ils pourraient bien avoir empêché l’instauration de mesures antiterroristes encore plus draconiennes – permettant ainsi le débat actuel. News-Commentary ومن عجيب المفارقات هنا أن البرامج التي كشف عنها سنودن ساعدت فيما يبدو في منع أحداث إرهابية جديدة واسعة النطاق، مثل الهجوم بالقنابل على قطارات أنفاق نيويورك. وإذا كان الأمر كذلك، فربما ساعدت أيضاً في منع تنفيذ تدابير أكثر وحشية في مكافحة الإرهاب ــ وبالتالي تمكين المناقشة الحالية.
    Aspect ironique, la démarche consistant à faire prévaloir le questionnement sur la raison – en inventant ainsi des solutions radicalement nouvelles – a toujours constitué le modus operandi de la Silicon Valley. Seulement voilà, cette approche s’est limitée au niveau macroéconomique et à la résolution de difficultés présentes ailleurs dans l’économie, sans auto-examen quel qu’il soit. News-Commentary من عجيب المفارقات أن التشكيك في الحكمة السائدة ــ وبالتالي اختراع حلول جديدة جذريا ــ كان أسلوب عمل وادي السليكون منذ البداية. ولكنه التزم بهذا النهج على المستوى الكلي وفي التعامل مع مشاكل في أماكن أخرى من الاقتصاد، من دون أن يختبر ذاته ويخضعها للدراسة.
    ironie du sort, une réponse à la manière du XIXème siècle, mettant en avant l'équilibre des pouvoirs et le réarmement de l'Europe et du Japon, risque de faire partie des prochains impératifs. News-Commentary ومن عجيب المفارقات أن استجابة القرن التاسع عشر، التي تتسم بسياسات توازن القوى وإعادة تسليح أوروبا واليابان، قد تشكل جزءاً من المطلوب لتحقيق هذه الغاية.
    Il est assez paradoxal de constater que ces conditions climatiques qui ont limité la production d’électricité des centrales nucléaires en 2003 et 2006 en Europe sont les mêmes qui ont provoqué un pic de consommation, en raison de l’utilisation accrue des climatiseurs. News-Commentary من عجيب المفارقات هنا إذن أن الظروف التي جعلت من المستحيل على الصناعة النووية تسليم الطاقة الكاملة إلى أوروبا في عام 2003 ثم في عام 2006 هي ذاتها التي دفعت الطلب على الطاقة الكهربية إلى ذروته، وذلك بسبب زيادة استخدام أجهزة تكييف الهواء.
    Comme l’illustre l’initiative récente de la Chine consistant à s’essayer aux WMP, les changements économiques sont de nature à révéler d’anciens problèmes tout en en créant de nouveaux. ironiquement, la transformation de la Chine du statut d’économie étatique à celui d’économie de marché pourrait bien nécessiter la plus importante planification de tous les temps. News-Commentary وكما توضح تجربة الصين الأخيرة مع منتجات إدارة الثروات، فإن التغيرات الاقتصادية قد تكشف الغطاء عن مشاكل قديمة وتخلق مشاكل جديدة. ومن عجيب المفارقات هنا أن تحول الصين من اقتصاد توجهه الدولة إلى اقتصاد تحركه السوق قد يتطلب أكبر قدر من التخطيط على الإطلاق.
    Paradoxalement, l'essentiel de ce système a été pérennisé par la gauche qui en a fait un symbole de sa politique. Or il est indispensable de le réformer, non seulement pour que le pays redevienne compétitif, mais aussi à titre de test crucial de la maturité de la démocratie espagnole. News-Commentary ومن عجيب المفارقات هنا أن القسم الأعظم من هذا النظام ظل قائماً باعتباره شعاراً لليسار. وعلى هذا فإن تغييره لا يشكل الأساس لاستعادة القدرة التنافسية فحسب، بل ويمثل أيضاً اختباراً حاسماً لمدى نضج الديمقراطية في أسبانيا.
    Paradoxalement, les changements et les défis globaux actuels offrent à la fois un potentiel de coexistence pacifique et de violents conflits. Que se soit ou non une bonne chose, il est de notre ressort – et uniquement du nôtre – de déterminer quel sera cet avenir. News-Commentary ومن عجيب المفارقات هنا أن التغيرات العالمية اليوم توفر إمكانية التعايش السلمي والصراع العنيف في نفس الوقت. والآن الأمر متروك لنا ــ وحدنا ــ للتعامل مع هذا الوضع وتحديد المستقبل الذي نريده لأنفسنا وأبنائنا.
    Dans son étude sur le discours de vérité dans la Grèce antique, le philosophe Michel Foucault souligne que dire la vérité ne peut se limiter à révéler aux citoyens ce qu'ils ignoraient. Paradoxalement, en politique la vérité est quelque chose que tout le monde sait, mais que peu osent exprimer. News-Commentary في دراسته التي تناولت ممارسة البوح بالحقيقة في اليونان القديمة، أشار الفيلسوف ميشيل فوكو إلى أن ممارسة البوح بالحقيقة من غير الممكن أن تُـختَصَر في اطلاع المواطن على شيء لم يكن يعلمه من قبل. فمن عجيب المفارقات أن الحقيقة في السياسة شيء يعلمه الجميع، ولكن قِلة من الناس يجرؤون على التعبير عنه.
    Paradoxalement, grâce à elle, il a été possible de gouverner à nouveau de manière responsable et autoritaire, en partie en réduisant le rôle de l’état dans l’économie. Ses réformes ont posé les fondations d’une ère durant laquelle la richesse par habitant de la Grande Bretagne a augmenté plus rapidement que celle de la plupart de ses compétiteurs. News-Commentary ومن عجيب المفارقات هنا أنها جعلت الحكم المسؤول الجدير بالثقة ممكناً مرة أخرى جزئياً من خلال تقليص دور الدولة في الاقتصاد. وبإصلاحاتها أرست الأساس لفترة ارتفع فيها نصيب الفرد في الثروة في بريطانيا بسرعة فاقت كل منافسيها.
    Paradoxalement, la perte de monopole politique du PRI et l’ouverture de la vie politique mexicaine ont facilité et accéléré ce processus. Des partis sans pacte, consensus ni vision partagée se sont répartis les responsabilités en rapport avec la sécurité national, ce qui a permis aux gangs d’étendre leur influence. News-Commentary ومن عجيب المفارقات هنا أن خسارة الحزب الثوري الدستوري لاحتكاره للسلطة السياسية وانفتاح السياسة المكسيكية من الأسباب التي يسرت هذه العملية وعجلت بها. فقد شاركت في المسؤولية عن أمور مرتبطة بالأمن الوطني أحزاب بلا مواثيق أو إجماع أو رؤية مشتركة، الأمر الذي عزز من نفوذ عصابات المخدرات.
    Paradoxalement, la prise de conscience écologique de l’Amérique – qui découvrira un peu tard mais avec passion sa responsabilité envers la survie de la planète – pourrait entraîner une course transatlantique pour le prix du meilleur acteur écologique. News-Commentary ومن عجيب المفارقات أيضاً أن "تخضير" أميركا ـ التي انتبهت في وقت متأخر ولكن بقدر كبير من الشغف إلى مسؤولياتها فيما يتصل ببقاء كوكب الأرض ـ قد يؤدي إلى سباق تنافسي عبر أطلسي سعياً إلى الفوز بالجائزة الأولى في السلوك البيئي الطيب.
    Paradoxalement, l'un des indicateurs qui s'est constamment amélioré aux Etats-Unis – la productivité – pourrait être le signe le plus évident. En matière de productivité, soit les responsables investissent dans la formation du personnel, dans des processus de fabrication plus rentables, etc., soit ils prennent des mesures pour semble-t-il donner un coup de fouet à la productivité à court terme mais qui la fragilise à long terme. News-Commentary من عجيب المفارقات هنا أن أحد المؤشرات الذي شهد تحسناً ثابتاً في الولايات المتحدة ـ ألا وهو مؤشر الإنتاجية ـ قد يشكل الدلالة الأكثر وضوحاً على المشكلة. حين يتصل الأمر بالإنتاجية فإن المدراء إما يستثمرون في تدريب الموظفين وتحسين كفاءة عمليات التصنيع وما إلى ذلك، أو يتخذون خطوات تبدو وكأنها تعزز من الإنتاجية في الأمد القصير إلا أنها تؤدي إلى تآكلها على الأمد البعيد.
    Paradoxalement, la confusion qui règne actuellement dans la profession renvoie peut-être une image plus fidèle de la vraie valeur ajoutée de la profession que son précédent consensus trompeur. L’économie peut au mieux clarifier les options des décideurs politiques, mais elle ne peut pas faire les choix à leur place. News-Commentary من عجيب المفارقات إذن أن الفوضى الحالية في إطار مهنة الاقتصاد قد تشكل انعكاساً أفضل للقيمة المضافة الحقيقية التي تقدمها هذه المهنة مقارنة بالإجماع المضلل القديم. والحقيقة أن الاقتصاد قادر تحت أفضل الظروف على توضيح الخيارات أمام صُـناع القرار السياسي؛ ولكنه لا يستطيع أن يقرر هذه الاختيارات بالنيابة عنهم.
    Tous les candidats parlaient un anglais impeccable – bien que le débat ait été traduit en seize langues. Compte tenu des réserves de la Grande Bretagne sur l’intégration européenne, il est somme toute ironique que l’anglais joue un rôle si critique pour faciliter la création d’un espace politique transnational. News-Commentary كان كل المرشحين يتحدثون اللغة الإنجليزية بطلاقة ــ ولو أن المناظرة تُرجِمَت إلى ست عشرة لغة. ونظراً لتحفظ المملكة المتحدة بشأن التكامل الأوروبي، من عجيب المفارقات أن تلعب اللغة الإنجليزية مثل هذا الدور الحاسم في تيسير إنشاء حيز سياسي عابر للحدود الوطنية.
    A l’époque de Staline, les chefs d’œuvre de Boris Pasternak ou de Dimitri Chostakovitch par exemple avaient pour rôle de donner une voix artistique à une société civile réduite au silence. Il est donc assez ironique que Léviathan ait été en partie financé par le ministère russe de la Culture – et tout aussi révélateur que les autorités russes n’aient eu aucun intérêt à ce qu’il remporte un oscar. News-Commentary هذه هي السياسة الروسية في أحط صورها. في زمن ستالين، كان المنوط بروائع بوريس باسترناك أو دميتري شوستاكوفيتش، على سبيل المثال، أن تضفي طابعاً فنياً على المجتمع المدني المخرس. لذا فمن عجيب المفارقات أن هذا الفيلم مولته جزئياً وزارة الثقافة الروسية ــ والقول بأن السلطات الروسية لم تكن لها مصلحة في فوزه بجائزة الأوسكار. والواقع أن وزير الثقافة فلاديمير ميدنسكي انتقد مؤخراً الفيلم بسبب قتامته وتشاؤمه.
    Ces règles et structures ont permis de générer une croissance économique sans précédent, bénéfique pour tous (bien que les États-Unis en aient tiré les fruits les plus généreux). Aspect toutefois ironique, la notion d’exceptionnalisme américain a souvent conduit les États-Unis à mettre à mal le système international qu’ils avaient pourtant soutenu. News-Commentary وقد نجحت هذه القواعد والهياكل في تحقيق نمو اقتصادي غير مسبوق استفاد منه الجميع (ولو أن الولايات المتحدة حصدت أعظم المكافآت). ولكن من عجيب المفارقات فإن فكرة استثنائية أميركا كثيراً ما قادت الولايات المتحدة إلى تقويض النظام الدولي الذي رعته. والواقع أن تاريخ الولايات المتحدة يكشف عن خط انعزالي متصل، حيث لم تكن "المدينة على التلة" منارة، بل كانت حصنا.
    ironie du sort, la BCE devra réduire les taux d’intérêt plus tôt, et de façon plus conséquente, étant donné que sa tendance inflationniste envoie l’euro à des niveaux dangereux pour l’état actuel de son économie. News-Commentary من عجيب المفارقات هنا أن البنك المركزي الأوروبي سوف يضطر إلى تخفيض أسعار الفائدة في القريب العاجل، وبصورة حادة، وذلك لأن نزعته التضخمية ترسل اليورو إلى مستويات خطيرة لا تتفق مع الوضع الحالي للاقتصاد الأوروبي.
    L'initiative de Bush est un dernier effort pour sauvegarder la position de l'Amérique dans la région, alors qu'elle est sur la défensive sur tous les fronts. Il est paradoxal, et en complète contradiction avec sa propre rhétorique, de voir Bush appeler à une conférence pour la paix au Moyen-Orient qui est en fait un appel à combattre le parti qui a remporté des élections démocratiques, le Hamas, et à pactiser avec le perdant, le Fatah. News-Commentary تأتي مبادرة بوش في الواقع كمحاولة أخيرة يائسة لإنقاذ الموقف الأميركي في منطقة حيث أصبحت تتخذ وضعاً دفاعياً على كافة الجبهات. ومن عجيب المفارقات هنا أن دعوة بوش إلى عقد مؤتمر للسلام في الشرق الأوسط هي في الواقع دعوة إلى شن الحرب ضد الحزب الذي فاز بانتخابات ديمقراطية، حماس، والدخول في سلام مع الطرف الخاسر، فتح، وذلك في تناقض صارخ مع كل تصريحاته وخطاباته الرنانة عن الديمقراطية.
    La qualité des services publics américains s’est détériorée de manière constante au cours des dernières décennies écoulées, tandis que celle des services publics chinois s’est considérablement améliorée. ironiquement, le gouvernement chinois a été renforcé sans nuire à la croissance et au dynamisme de l’économie chinoise. News-Commentary لقد تدهورت نوعية الخدمات العامة الأميركية بشكل مضطرد على مدى العقود القليلة الماضية، في حين تحسنت الخدمات العامة الصينية بشكل كبير. ومن عجيب المفارقات هنا أن الحكومة الصينية اكتسبت المزيد من القوة من دون قمع نمو وديناميكية الاقتصاد الصيني. ومن الواضح أن الصين نجحت في تنمية بعض مبادئ الحكم الرشيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more