| iii. Les attaques personnelles et les marques d'hostilité entre membres ne sont pas admises; | UN | ' 3` لن يقبل أي هجوم شخصي أو عداء من قبل أي عضو؛ |
| À mon avis, c'est l'hostilité de notre voisin à toute autre évolution constitutionnelle qui a été le facteur déterminant. | UN | وأرى أن عداء جارنا لزيادة تطورنا الدستوري عامل مؤثر. |
| Regardez ce coureur olympique sans jambes. | Open Subtitles | أنظري إلى ذلك عداء الأولمبياد بدون أرجل. |
| Il n'y avait aucune animosité ou une relation que je sache entre Barry et Hopkins. | Open Subtitles | لم يكن هناك أي عداء أو حتى علاقة تعرف بين باري وهوبكنز |
| Combien de temps avez-vous deux eu une querelle avec Syd Wicked? | Open Subtitles | منذ متى وأنت اثنين كان عداء مع سيد شرير؟ |
| Il paraît que Washington connaissait très bien Runner. | Open Subtitles | أدوار خارج واشنطن عَرفتْ عدّاء حقيقي حَسناً. |
| Ils ont indiqué à maintes reprises que les tracts visaient à susciter l'hostilité des Roms à l'égard des deux personnes qui y étaient nommées. | UN | وأشارت هذه الجهات في مرات عديدة إلى أن المنشورات كانت تهدف إلى تحريض طائفة الروما على عداء الشخصين المشار إليهما في المنشورات. |
| Ils ont indiqué à maintes reprises que les tracts visaient à susciter l'hostilité des Roms à l'égard des deux personnes qui y étaient nommées. | UN | وأشارت هذه الجهات في مرات عديدة إلى أن المنشورات كانت تهدف إلى تحريض طائفة الروما على عداء الشخصين المشار إليهما في المنشورات. |
| Tous les agents de l'État devraient coopérer avec les défenseurs des droits de l'homme dans leur travail et être empêchés de susciter de l'hostilité à leur encontre. | UN | وينبغي الحرص على أن تتعاون جميع عناصر الدولة مع المدافعين عن حقوق الإنسان في أدائهم لعملهم، مع الحيلولة بينهم وبين إثارة أي عداء ضد هؤلاء المدافعين. |
| Depuis son accession à l'indépendance, le Pakistan n'a connu qu'une hostilité endémique de la part de l'Inde, laquelle lui a imposé trois guerres et l'a démembré en 1971. | UN | وما فتئت الهند تناصب باكستان منذ استقلالها عداء مستحكما، إذ شنت علينا ثلاثة حروب وجزأت بلدنا في عام 1971. |
| Pour lui avoir une de ces supers lames comme ce coureur qui inspire. | Open Subtitles | للحصول منه واحدا من هذه الشفرات باردة مثل أن عداء ملهمة. |
| Cet été, je serai un coureur de lame. | Open Subtitles | نعم. هذا الصيف سوف تكون معتمدة عداء النصل. |
| Chacun de nous est un coureur dans la plus longue et dangereuse course de relais ayant existé, et, en ce moment, nous tenons le bâton dans nos mains. | Open Subtitles | كل واحد منا عداء في أطول و أكثر سباقات التعاقب خطورةً التي حدثت و في هذه اللحظة نحمل العصى بأيدينا. |
| La délégation du Zimbabwe estime que ce concept est source d'animosité entre les contingents et les populations civiles qu'ils sont censés aider. | UN | وقال إن وفده يعتقد أن هذا المفهوم يؤدي إلى وجود عداء بين القوات والمدنيين الذين يفترض أن تساعدهم هذه القوات. |
| Il affirme toutefois que l'animosité du Président de la Cour suprême à son égard est attestée par le fait qu'il a tenu compte d'incidents passés pour le révoquer. | UN | بيد أنه يدعي أن عداء رئيس القضاة له ثابت لكونه أخذ في الاعتبار أحداثاً من الماضي لفصله من العمل. |
| La dernière chose dont nous avons besoin est une énorme querelle avec nos voisins fous. | Open Subtitles | آخر شئ نحتاج إليه هو عداء كبير مع جيراننا المجانين |
| Tu vas viser la partie inférieure du gant en comptant le nombre de pas du Runner avant qu'il n'arrive. | Open Subtitles | ستصوّب إلى الجزء السفلي لقفاز لاعب القاعدة الأولى مع معايرة عدد الخطوات قبل وصول عدّاء القاعدة، أفهمت؟ |
| Notre objectif est de faire de l'Irlande un environnement plus hostile pour les personnes qui comptent se livrer à la traite des personnes, qu'il s'agisse de les faire entrer dans notre pays ou en sortir, ou de les faire circuler à l'intérieur. | UN | وهدفنا هو جعل أيرلندا بيئة أكثر عداء لأولئك الذين قد يفكرون في تهريب أفراد إلى ولايتنا القضائية أو منها أو في نطاقها. |
| L'existence de forces qui ne participent pas aux négociations ou se sont montrées franchement hostiles à leur égard est un autre aspect porteur de difficultés nouvelles. | UN | ووجود القوى التي لا تشارك في المفاوضات أو التي تظهر عداء مكشوفا تجاهها، جانب آخر للحالة قد يسبب صعوبات متزايدة. |
| Par conséquent, la lutte doit continuer contre les ennemis historiques du peuple sud-africain, tels que la misère, l'injustice et les violations des droits de l'homme. | UN | لذلك يجب أن يستمر النضال ضد اﻷعداء التاريخيين لشعب جنوب افريقيا، أي: الفقر والظلم وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
| Nous ne pouvons pas exclure un joggeur ou un randonneur. | Open Subtitles | حسنا، يمكننا أن نستبعد عداء ببطء أو مسافر |
| L'attaque a été rapportée par un jogger. | Open Subtitles | تم الإبلاغ عن الإعتداء بواسطة عداء كان يركض هنا. |
| Je peux pas ! Je dois héberger un marathonien. | Open Subtitles | لا أستطيع, لديّ عدّاء الماراثون ذاك والذي سيأتي الليلة |
| En un mot, le Tribunal n'était pas convaincu que le requérant ait jamais été un adepte du Falun Gong ou qu'il ait été inquiété par les autorités chinoises en raison de ses activités. | UN | ولم تصدّق المحكمة، على وجه التحديد، أن صاحب الشكوى من ممارسي الفالون غونغ أو أنه أثار عداء السلطات الصينية نتيجة لأنشطته(). |
| Je faisais pas des marathons, je courais. | Open Subtitles | ليسَ عداءَ ماراثون و لكن عداءً |