À ces trois concepts s'attache une composante justice sociale. | UN | وفي كل مفهوم من المفاهيم الثلاثة عنصر عدالة اجتماعية. |
La justice sociale, la justice économique et la justice politique règneront. | UN | وستكون هناك عدالة اجتماعية وعدالة اقتصادية وعدالة سياسية. |
Cela revient à dire que, sans justice sociale, il ne peut y avoir de démocratie véritable, honnête et stable. | UN | ويعني هذا أنه لا يمكن بدون عدالة اجتماعية أن توجد ديمقراطية حقيقية ونزيهة ومستقرة. |
Reconnaissons donc qu'il ne peut y avoir de développement social sans justice sociale. | UN | وعلينا أن نقر بأن التنمية الاجتماعية بدون عدالة اجتماعية غير ممكنة. |
Sans l'Organisation des Nations Unies, le monde d'aujourd'hui serait un endroit avec moins de sécurité et de libertés et avec moins de justice sociale et de démocratie. | UN | فلولا الأمم المتحدة، لأصبح عالمنا اليوم أقل أمنا وحرية، وأقل عدالة اجتماعية وأقل ديمقراطية. |
Elles sont essentielles à l'établissement d'une justice sociale à l'égard de toutes les composantes de la société. | UN | فهي في الواقع المدخل لتحقيق عدالة اجتماعية لا تستبعد أي فئة من فئات المجتمع. |
Il ne saurait y avoir de démocratie sans liberté, sans participation populaire, sans justice sociale, sans bien-être collectif et individuel, sans solidarité humaine. | UN | فلا ديمقراطية بدون حرية أو مشاركة شعبية أو عدالة اجتماعية أو رفاه فردي وجماعي أو تضامن إنساني. |
Il ne s'agit pas simplement de mettre un bulletin dans l'urne et de changer de gouvernement; il s'agit également de justice sociale, de responsabilisation et d'autonomisation du peuple. | UN | إنها ليست مجرد الإدلاء بأصوات وتغيير حكومات؛ فهي عدالة اجتماعية ومساءلة وتمكين للناس. |
Il continuera d'insister sur ces besoins élémentaires, afin qu'ils demeurent au centre de l'attention internationale et soient considérés comme une question de justice sociale. | UN | ولن يكف وفدي عن إبراز هذه الاحتياجات الأساسية حتى تظل في محور الاهتمام الدولي وحتى تعالج بوصفها مسألة عدالة اجتماعية. |
De nombreuses études ont démontré qu'investir dans les femmes n'était pas seulement une question de justice sociale mais constituait un élément intégrant d'une stratégie de développement favorisant l'utilisation plus efficace des ressources, la croissance économique et le processus de développement durable. | UN | وأثبتت دراسات عديدة أن الاستثمار في المرأة ليس مسألة عدالة اجتماعية فقط وانما هو أيضا جزء لايتجزأ من الاستراتيجية الانمائية المؤدية إلى استعمال أكفأ للموارد والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة. |
Onze mois jour pour jour après un changement démocratique de gouvernement à Malte, je me dois de saisir cette occasion pour affirmer notre attachement à la paix, à la coopération entre toutes les nations et à la poursuite de la prospérité économique dans un contexte de justice sociale. | UN | لقد مر اﻵن بالضبط أحد عشر شهــرا على التغييــر الديمقراطي الذي حدث في الحكم في مالطة، ولا بد لي أن أنتهز هذه الفرصة ﻷؤكد التزامنا بالسلام، والتعاون بين جميع اﻷمم والعمل على تحقيق ازدهار اقتصادي فــي سياق عدالة اجتماعية. |
Sans justice sociale, sans une vision du progrès économique mondial, nous ne pourrons sortir du cercle vicieux de la pauvreté, de la destruction écologique et de l'explosion démographique. | UN | فبدون عدالة اجتماعية وبدون أية رؤية للتقدم الاقتصادي العالمي، لن نستطيع أن نكسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الفقر وتدمير البيئة والانفجار السكاني. |
26. Le Portugal a toujours sous-estimé la capacité du peuple timorais d'améliorer son niveau de vie et d'instaurer une plus grande justice sociale. | UN | ٦٢ - ومضى قائلا وقد بخست البرتغال دائما قدرة الشعب التيموري على تحسين مستوى معيشته وإقامة عدالة اجتماعية أكبر. |
Ils reconnaissent en outre que, en plus de leur rôle dans l'élimination de la pauvreté, ces programmes contribuent à l'épanouissement des sociétés et des individus car ils donnent des moyens d'action aux femmes et améliorent la justice sociale. | UN | وأقروا أيضاً بأن برامج القروض الصغيرة، علاوة على دورها في القضاء على الفقر، تعد من عوامل اﻹسهام في عملية التنمية الاجتماعية والبشرية في مجال تمكين المرأة وتحقيق عدالة اجتماعية أفضل. |
Un tel développement doit être étayé par la justice sociale, qui est l'un des piliers de l'unité et de la solidarité nationales, ainsi que par une croissance économique durable, qui seule permettra de répondre aux besoins sociaux de la population. | UN | وتتطلب هذه التنمية عدالة اجتماعية كإحدى دعائم الوحدة والتضامن الوطنيين، ونموا اقتصاديا مستداما، كشرط للوفاء بالاحتياجات الاجتماعية للسكان. |
Il était désormais largement admis que le droit au développement pouvait contribuer à l'émergence d'un nouveau modèle de justice sociale durable et équitable, fondé sur les principes normatifs des droits de l'homme solidement établis. | UN | فقد أصبح من المسلم به على نطاق واسع أن الحق في التنمية يمكن أن يسهم في إيجاد نموذج جديد لتحقيق عدالة اجتماعية مستدامة ومنصفة قائمة على الأسس المعيارية الراسخة لحقوق الإنسان. |
:: De transformer le système économique et le modèle de développement de manière à favoriser une véritable justice sociale et environnementale, à assurer le respect de la nature et de garantir l'autonomisation des femmes afin qu'elles soient reconnues comme des agents importants du processus de développement. | UN | :: تحويل النظام الاقتصادي ونموذج التنمية إلى نظام يتضمن عدالة اجتماعية وبيئية حقيقية، ويحترم الطبيعة، وتحصل فيه النساء على التمكين، ويُعترف بأنهن أطراف مهمة في التنمية. |
Les 10 organes conventionnels des droits de l'homme occupent au cœur du système international de protection des droits de l'homme une position de vecteurs traduisant les normes universelles en justice sociale et en bien-être individuel. | UN | وتتبوأ هيئاتُ معاهداتِ حقوق الإنسان العشر مكانة بارزة في صميم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان كمحركاتٍ تحفز تحويل القواعد العالمية إلى عدالة اجتماعية ورفاه للأفراد. |
Dans le contexte moderne de la mondialisation, un nombre considérable d'ouvrages philosophiques proclame la nécessité de la justice sociale mondiale et de la répartition équitable des avantages socioéconomiques au-delà des limites où s'exerce la souveraineté des États. | UN | وفي السياق المعاصر للعولمة، هناك قدر كبير من المؤلفات الفلسفية التي تؤكد الحاجة إلى عدالة اجتماعية عالمية وتوزيع عادل للمنافع الاجتماعية والاقتصادية تتخطى حدود سيادة الدولة. |
Cela signifie que l'égalité entre sexes n'est pas seulement une question de justice sociale mais qu'elle est également un moyen et une condition préalable pour assurer la préservation du milieu et le développement durable. | UN | وهذا يعني أن المساواة الجنسانية ليست مسألة عدالة اجتماعية فقط ولكنها أداة فعالة وشرط مسبق لحفظ البيئة، والتنمية المستدامة. |