Cela étant, on observe aujourd'hui une évolution des mentalités, le Code de procédure pénale est de mieux en mieux accepté par la population et il n'a plus été constaté de manifestations du phénomène de justice populaire. | UN | ولكننا نشهد اليوم، تغييرا في المواقف إذ بات الشعب أكثر تقبلا لقانون الإجراءات الجنائية واختفت مظاهر عدالة الغوغاء. |
Au cours de la période revue, plusieurs organisations non gouvernementales ont exprimé leur inquiétude concernant le nombre croissant de cas de justice populaire observés dans le pays. | UN | وخلال الفترة قيد النظر، أعربت عدة منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء تنامي عدد حالات عدالة الغوغاء التي لوحظت في البلد. |
Les obstacles à l'administration de la justice ont entraîné un recours croissant à la justice populaire. | UN | وأدت القيود السائدة في مجال إقامة العدل إلى تزايد اللجوء إلى عدالة الغوغاء. |
La Présidente a toutefois précisé que le Gouvernement encourageait la population à former des équipes locales de surveillance et non à recourir à la justice populaire. | UN | ومع هذا، فقد أوضحـت رئيسـة الجمهورية أن الحكومة تدعو إلى تكوين أفرقة حراسة محلية لا إلى عدالة الغوغاء. |
Mais ce que je déteste dans tout ceci, c'est ce fumet de lynchage. | Open Subtitles | لكن ما أكرهه بهذا الأمر هو شعور عدالة الغوغاء |
Le phénomène de la justice de la rue s'est répandu, notamment dans le cas de personnes accusées de sorcellerie. | UN | كما أن ظاهرة عدالة الغوغاء أصبحت أكثر انتشارا، بما في ذلك إعدام الأشخاص المتهمين بممارسة السحر. |
Le Groupe d'experts a cependant noté que, plus tard, la Présidente de la République a déclaré que le Gouvernement avait eu l'intention d'encourager la création d'associations de surveillance dans le quartier et non le recours à la justice populaire. | UN | ولاحظ فريق الخبراء أن رئيسـة الجمهورية أوضحـت لاحقا أن الحكومة تدعو إلى تكوين أفرقة حراسة محلية لا إلى عدالة الغوغاء. |
18. Il existerait également au Kenya une " violence collective " ou " justice populaire " , que certains responsables expliquent par le manque de confiance dans la police et l'administration de la justice. | UN | 18- وقيل إن " عنف الغوغاء " أو " عدالة " الغوغاء ظاهرة منتشرة في كينيا مصدرها، حسب رأي بعض المسؤولين، هو نقص ثقة الجماهير في الشرطة وجهاز العدل. |
Burundi. L'expert indépendant sur la situation des droits de l'homme au Burundi a indiqué en 2008 que le recours à la justice populaire était très répandu, situation qui s'expliquait principalement par la faiblesse du système judiciaire. | UN | 40 - بوروندي - أفاد الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في بوروندي في عام 2008 بأن عدالة الغوغاء " سائدة " في البلد، وأن السبب الرئيسي في وجودها هو ضعف النظام القضائي. |
Bénin. La question de la justice populaire a été soulevée à l'occasion du deuxième examen périodique de la situation au Bénin par le Comité contre la torture. | UN | 41 - بنن - طُرحت مسألة عدالة الغوغاء خلال الاستعراض الدوري الثاني لبنن أمام لجنة مناهضة التعذيب. |
Certains estiment que la justice est trop lente, d'autres trop laxiste, et c'est à ce stade qu'ils peuvent décider de se faire justice eux-mêmes [...] La justice populaire apparaît alors comme une forme de justice expéditive. | UN | فالبعض يرى أن العدالة بطيئة جدا، والبعض الآخر يراها متساهلة أكثر مما ينبغي، وحينئذ قد يقررون أخذ القانون بأيديهم " . وهكذا تصبح عدالة الغوغاء شكلا من أشكال العدالة التي تطبق بإجراءات موجزة. |
Ces deux types d'exécution sont souvent désignés par l'expression < < justice populaire > > et se déroulent fréquemment en public. | UN | وغالبا ما يشار إلى كلا النوعين من القتل على أنهما " عدالة الغوغاء " ، وكثيرا ما تنفذ تلك العمليات علنا. |
Deux nouveaux phénomènes inquiétants sont apparus, le meurtre de détenus pendant des tentatives d'évasion et la justice populaire. | UN | 20 - ويتمثل أحد الاتجاهات الجديدة المثيرة للقلق في اغتيال المحتجزين خلال محاولات الفرار من السجن، وظاهرة عدالة الغوغاء. |
Toutefois, le nombre d'incidents qui se sont produits, notamment les actes de justice populaire et de violence gratuite, qui est devenu un souci majeur en matière de sécurité nationale, met en évidence la précarité de la sécurité dans le pays. | UN | بيد أن تفشي حوادث خرق القانون والنظام، بما فيها عدالة الغوغاء والعنف العشوائي، التي أصبحت شاغلا أمنيا وطنيا كبيرا، يؤكد مدى هزال الحالة الأمنية في البلاد. |
23. Malgré la consolidation du droit à un procès équitable par le Code de procédure pénale, l'on a observé depuis l'année 2006 une recrudescence de la justice populaire. | UN | 23- ورغم تأكيد قانون الإجراءات الجنائية الحق في محاكمة عادلة، لوحظت منذ عام 2006 زيادة في حالات عدالة الغوغاء. |
7. La délégation camerounaise admet que le phénomène de la justice populaire a connu une recrudescence en 2006; en particulier, le Commissariat central de Douala a enregistré au moins sept affaires relevant de l'exercice d'une justice populaire. | UN | 7- وقال إن وفده يسلم بأن ظاهرة عدالة الغوغاء قد تصاعدت في عام 2006؛ وأشار بوجه خاص، إلى أن الشرطة المركزية في دوالا سجلت ما لا يقل عن سبع قضايا تتعلق بممارسة عدالة الغوغاء. |
Dans ce rapport, l'ONU a constaté que la justice populaire s'était substituée à un appareil judiciaire jugé inefficace dans le nord de l'Ouganda. | UN | ولوحظ أيضا أن الغياب شبه التام للنظام القضائي في شمال أوغندا أدى انتشار " عدالة الغوغاء " (). |
Le rapport concluait que la question de la justice populaire méritait d'être étudiée plus à fond. | UN | وخلص التقرير إلى أن عدالة الغوغاء " لا تزال قضية ينبغي أن تخضع لمزيد من الدراسة " (). |
La CHRAGG présente également des recommandations spécifiques pour lutter contre la justice populaire. | UN | كما قدمت لجنة حقوق الإنسان والحكم الرشيد توصيات محددة لمعالجة مشكل عدالة الغوغاء(31). |
23. Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que les principales violations du droit à la vie commises sont les exécutions extrajudiciaires perpétrées par les forces de sécurité et le lynchage de personnes soupçonnées d'avoir commis un crime. | UN | 23- وأفادت الورقة المشتركة 3 بحدوث انتهاكات صارخة لحق الفرد في الحياة تمثلت في القتل خارج نطاق القانون على أيدي أفراد قوات الأمن وقتل المجرمين المشتبه بهم بسبب " عدالة الغوغاء " (36). |
Parallèlement on note une augmentation de cas signalés de justice de la rue. | UN | وفي الوقت نفسه، تزداد حالات عدالة الغوغاء المبلَّغ عنها. |
Les cas de vindicte populaire sont le résultat direct de la défiance envers la police, le système pénitentiaire, les investigations criminelles et le système judiciaire dans son ensemble. | UN | وتعد حوادث عدالة الغوغاء نتيجة مباشرة لانعدام الثقة في الشرطة ونظم المؤسسات الإصلاحية والتحقيقات الجنائية والنظام القضائي ككل. |