"عدالة انتقالية" - Translation from Arabic to French

    • justice transitionnelle
        
    • justice de transition
        
    • judiciaires de transition
        
    La nécessaire compatibilité des mesures de justice transitionnelle avec l'état de droit UN الحاجة إلى تدابير عدالة انتقالية تمتثل لسيادة القانون
    Si le processus de justice transitionnelle est défaillant, il risque de faire plus de mal que de bien. UN فنشوء عملية عدالة انتقالية خاطئة أمر حري بأن يعود بالضرر لا برأب الصدع.
    Dans ce contexte, le Rapporteur spécial prie instamment les États d'adopter une approche globale de la justice transitionnelle. UN وفي هذا السياق، يحث المقرر الخاص الدول على اعتماد نهج عدالة انتقالية شامل.
    La prise de conscience de la nécessité d'une justice de transition offre également une possibilité de coopération technique. UN كما أن إذكاء الوعي بشأن ضرورة وجود عدالة انتقالية يتيح إمكانية للتعاون التقني.
    La requête de l'auteur ne saurait être rejetée en invoquant des organes de justice de transition qui n'ont pas encore été créés. UN فلا يجوز رفض المطالبة المقدمة من صاحبة البلاغ استناداً إلى هيئات عدالة انتقالية لم تُنشأ بعد.
    D. Mise en œuvre d'une stratégie de justice transitionnelle globale par l'intermédiaire d'une instance de la vérité 35−40 10 UN دال - تحقيق استراتيجية عدالة انتقالية شاملة عن طريق لجنة لتقصي الحقائق 35-40 12
    D. Mise en œuvre d'une stratégie de justice transitionnelle globale par l'intermédiaire d'une instance de la vérité UN دال- تحقيق استراتيجية عدالة انتقالية شاملة عن طريق لجنة لتقصي الحقائق
    Le Comité souligne, à ce titre, que la mise en place d'un système de justice transitionnelle ne saurait dispenser de poursuivre pénalement les violations graves des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تشدِّد اللجنة على أن وضع نظام عدالة انتقالية لا يمكن أن يعفي من الملاحقة الجنائية على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Le Comité souligne, à ce titre, que la mise en place d'un système de justice transitionnelle ne saurait dispenser de poursuivre pénalement les violations graves des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تشدِّد اللجنة على أن وضع نظام عدالة انتقالية لا يمكن أن يعفي من الملاحقة الجنائية للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان.
    Le Comité souligne, à ce titre, que la mise en place d'un système de justice transitionnelle ne saurait dispenser de poursuivre pénalement les violations graves des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، تشدِّد اللجنة على أن وضع نظام عدالة انتقالية لا يمكن أن يعفي من الملاحقة الجنائية على انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Il en va de même en ce qui concerne la mise en place d'un programme officiel crédible de justice transitionnelle capable de mettre fin à une longue histoire de violations caractérisées des droits de l'homme et de faire en sorte que des comptes soient rendus. UN وكان هناك أيضاً قصور في السعي إلى إيجاد برنامج رسمي ذي مصداقية لإحقاق عدالة انتقالية كفيلة بوضع حد لتاريخ طويل من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان وضمان المساءلة عن هذه الانتهاكات.
    Il voudrait savoir quelles mesures sont prises pour venir en aide aux familles des victimes sur d'autres plans, notamment pour les accompagner dans leur deuil, ce qui est un élément important de l'exercice d'une justice transitionnelle. UN وسأل عن التدابير المتخذة لمساعدة أسر الضحايا على مستويات أخرى، ولا سيما مساعدتهم أثناء الحداد، الأمر الذي يشكل عنصراً هاماً في السعي لتحقيق عدالة انتقالية.
    Il encourage le Secrétaire général et les autorités burundaises à poursuivre le dialogue en vue de parvenir à un accord sur la création d'un mécanisme de justice transitionnelle fondé sur les normes les plus élevées de justice et de respect du droit international humanitaire. UN ويشجع المجلس الأمين العام والسلطات البوروندية على مواصلة حوارهم بهدف الاتفاق على إنشاء آلية عدالة انتقالية استنادا إلى أعلى معايير العدالة وحقوق الإنسان الدولية.
    Lorsqu'une société a survécu à des atrocités criminelles, une justice transitionnelle impartiale et inclusive peut l'empêcher de retomber dans la violence. UN 42 - وفي المجتمعات التي عاشت جرائم فظيعة، من شأن عملية عدالة انتقالية منصفة وشاملة أن تمنع العودة إلى مزيد من العنف.
    VI. La nécessaire compatibilité des mesures de justice transitionnelle avec l'état de droit UN سادسا - الحاجة إلى تدابير عدالة انتقالية تمتثل لسيادة القانون
    La Commission contribuerait à prévenir la répétition de ces pratiques dans le contexte des institutions publiques brésiliennes et jouerait un rôle de premier plan dans l'administration de la justice transitionnelle dans le pays. UN وستساعد هذه اللجنة في منع تكرار هذه الممارسات في سياق المؤسسات العامة في البرازيل كما ستؤدي دوراً رائداً في الشروع في عملية عدالة انتقالية في البلد.
    La Section des droits de l'homme continue de renforcer les capacités de plusieurs communautés et groupes de la société civile sur les questions de justice transitionnelle, pour les aider à contribuer effectivement au processus de paix et à la mise en place de mesures de justice transitionnelle pour le Darfour. UN وواصل القسم منذ ذلك الحين بناء قدرات مجتمعات وجماعات من المجتمع المدني متنوعة بشأن قضايا العدالة الانتقالية، بغية تيسير إسهامهم الهادف في عملية السلام وفي استحداث تدابير عدالة انتقالية لدارفور.
    La requête de l'auteur ne saurait être rejetée en invoquant des organes de justice de transition qui n'ont pas encore été créés. UN فلا يجوز رفض المطالبة المقدمة من صاحبة البلاغ استناداً إلى هيئات عدالة انتقالية لم تُنشأ بعد.
    Il a aussi promis d'appliquer des mesures de justice de transition et de lutter contre l'impunité des violations passées et présentes. UN كما آلت على نفسها تنفيذ تدابير عدالة انتقالية والتصدي لمسألة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات التي حدثت في الماضي والانتهاكات المستمرة حتى الآن.
    L'engagement pris par le Gouvernement de créer des mécanismes crédibles de justice de transition est de bon augure et le Haut-Commissariat est prêt à soutenir ce processus, notamment dans le cadre des activités financées au titre du Fonds des Nations Unies pour la paix. UN وترحب المفوضية بالتزام الحكومة بإنشاء آليات عدالة انتقالية جديرة بالثقة وهي على استعداد لدعم هذه العملية، بما في ذلك كجزء من الأنشطة المضطلع بها في إطار صندوق الأمم المتحدة للسلام.
    Il a par conséquent été fortement recommandé de mettre en place des mécanismes judiciaires de transition, notamment une commission Vérité et réconciliation, le plus rapidement possible et conformément aux normes internationales. UN لذلك تمت التوصية بشدة على ضرورة إنشاء آليات عدالة انتقالية على وجه السرعة، بما في ذلك لجنة لتقصي الحقائق والمصالحة، وأن يتم ذلك وفقا للمعايير الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more