"عداوة" - Arabic French dictionary

    عَدَاوَة

    noun

    "عداوة" - Translation from Arabic to French

    • animosité
        
    • hostilité
        
    • inimitié
        
    • querelle
        
    • tensions
        
    • hostiles
        
    • une vendetta
        
    La Libye n'a d'animosité envers personne et n'est pas menacée. De même, je ne pense pas que Vienne impose non plus de telles restrictions. UN ليبيا ليس لديها عداوة مع أحد ولا هي مستهدفة، وكذلك فيينا لا أعتقد أن فيها قيودا مثل هذه.
    Je devrais t'en mettre un peu de côté... avec l'animosité que l'on a l'une pour l'autre. Open Subtitles حري بي جمع البعض منها لك ونتخلص من أية عداوة أظهرتها أنا وأنت لبعضنا البعض
    Voilà quelques exemples pour montrer qu'aucune hostilité n'existe entre nos deux peuples ni nos deux pays. UN تلك مجرد بضعة أمثلة للدلالة على أنه لا توجد عداوة بين شعبينا أو بلدينا.
    Restez calme. Il ne faut éveiller l'hostilité de personne. Open Subtitles الزمي الهدوء فأنت لا تريدي ان تثيري عداوة لاحد
    La partialité d'un juge due à l'inimitié avec l'avocat d'une partie a des incidences tant pour ladite partie que pour son représentant. UN ويقولان إن تحيز قاض بسبب عداوة بينه وبين طرف يؤثر على ذلك الطرف بقدر ما يؤثر على ممثله.
    Et nous avons une querelle de longue date qui remonte à... des siècles, et des siècles. Open Subtitles وثمة عداوة بيننا تعود... إلى قرون مضت، طويلة الأمد
    Y a t'il des tensions entre vous et Deke Slayton ? Open Subtitles هل هناك أي عداوة بينك و "ديك سلايتون"؟
    Les relations entre ces deux ethnies n'étaient pas auparavant considérées comme hostiles UN وقد كان الألور والليندو يُنظر إليهما في السابق باعتبارهما جماعتين ليس بينهما عداوة.
    Les Arabes n'ont pas d'animosité contre les Israéliens. UN العرب ليس عندهم عداوة مع الإسرائيليين.
    Cette approche pourrait toutefois se révéler une erreur. Un récent sondage, mené auprès de l’opinion publique par le German Marshall Fund (GMF), a en effet démontré que le sentiment de rejet des immigrés puisait principalement sa source dans un manque d’information, plus que dans une véritable animosité. News-Commentary غير أن هذا قد يكون النهج الخاطئ. فقد كشف استطلاع رأي أجراه صندوق مارشال الألماني مؤخراً أن المشاعر المعادية للمهاجرين تنبع إلى حد كبير من معلومات خاطئة مضللة وليس عداوة متأصلة.
    Tu ne peux pas avoir d'animosité dans la caserne. Open Subtitles لا يمكن أن يكون لها عداوة في المنزل.
    Je voulais partir sans animosité. Open Subtitles لأنني لم أرد ترك عداوة قديمة بيننا
    Nous estimons par conséquent que dans le cadre du processus de paix, le boycottage économique arabe contre Israël, symbole de l'hostilité arabe envers Israël, n'a aucune raison d'être inscrit parmi les points devant faire l'objet de négociations. UN لهــذا نــرى أن المقاطعة الاقتصاديــة العربيــة لاسرائيل، وهي رمز عداوة العرب لاسرائيل، ليس لها مكان كنقطة تفاوض في عملية السلام.
    Les manifestations ont montré une fois de plus quelle est celle des deux parties qui nourrit une hostilité viscérale et des intentions agressives à l'égard de l'autre et qui a été sur la défensive à Chypre depuis que le conflit a débuté en 1963. UN ولقد جاءت المظاهرات لتدلل من جديد على ما هية الجانب الذي يضمر عداوة دفينة ونوايا عدوانية ضد الجانب اﻵخر، ومن هو الجانب الذي التزم جادة الدفاع في قبرص منذ بدء النزاع في عام ١٩٦٣.
    Plus jamais des murs d'hostilité ne devraient être érigés entre les peuples, les nations ou les Etats, entre l'Est et l'Ouest ou entre le Nord et le Sud, telle était la leçon à tirer de l'histoire de Berlin. UN ولا ينبغي السماح قط بعد اليوم بإقامة جدران عداوة بين الشعوب أو اﻷمم أو الدول، بين الشرق والغرب أو بين الشمال والجنوب: هذا هو الدرس الذي نتعلمه من تاريخ برلين.
    La flamme olympique doit éclairer le chemin qui conduira l'humanité dans le troisième millénaire et être le phare qui nous guidera vers un monde dépourvu d'hostilité et de violence. UN وينبغي أن تضيء الشعلة الأولمبية السبيل المؤدي بالبشرية إلى الألفية الثالثة وتكون نبراسا يهدي إلى طريق السلام دونما عداوة أو عنف.
    7) L’existence d’une amitié étroite ou d’une inimitié grave et manifeste entre le juge et l’une quelconque des parties à la procédure; UN ٦ - أن تكون بينه وبين أحد اﻷطراف قضية جارية؛ ٧ - أن تكون بينه وبين أي من المتقاضين صداقة حميمة أو عداوة شخصية سافرة؛
    La logique aurait voulu que le Japon vaincu procède à une enquête sur les enlèvements et les arrestations des Coréens qui ont suscité une profonde inimitié chez le peuple coréen et présente ses excuses pour ces crimes. UN وكان يجدر باليابان المهزومة أن تقوم، في المجرى الطبيعي لﻷمور، بالتحقيق في أمر اختطافها واعتقالها للكوريين الذي أوجد عداوة راسخة الجذور في نفوس الشعب الكوري، وكان يجدر بها الاعتذار عن هذه الجرائم.
    De plus, il y a traitement discriminatoire du fait que la loi espagnole admet la récusation d'un juge lorsqu'il existe un lien de parenté entre lui et l'avocat de l'une des parties, mais pas en cas d'inimitié manifeste entre le juge et l'avocat de l'une des parties. UN وإضافة إلى ذلك، ينشأ التمييز من قبول القانون الإسباني تنحية قاض عندما تكون لـه صلة قرابة بمحامي أحد الأطراف وعدم قبول ذلك عند وجود عداوة سافرة بين القاضي ومحامي أحد الأطراف.
    Je ne veux aucune querelle. Open Subtitles لا أريد عداوة كبرى
    - C'est que... peut-être qu'avant que j'épouse Pete, la querelle des KT et des OC sera finie. Open Subtitles - حسنا... . ربما بحلول وقت زواجي من بيت, ستكون عداوة كي تي وأوميجا كاي منتهية
    Ce n'est pas un secret qu'il y a des tensions entre vous et Rafe McCawley. Open Subtitles ليس سراً أن هناك عداوة (بينك وبين (رايف مكوللي
    L'Érythrée entretient depuis longtemps des relations hostiles avec le Soudan et les deux pays ont accueilli, formé et équipé des groupes d'insurgés de la partie adverse. UN 84 - تربط إريتريا بالسودان علاقة عداوة طويلة الأمد، وقد استضاف كل منهما جماعات المتمردين على البلد العدو ودربها وجهزها().
    C'est comme ça qu'une vendetta marche. Open Subtitles هذه هي الطريقة التي يعمل عداوة الدم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more