"عدا بعض الاستثناءات" - Translation from Arabic to French

    • à quelques exceptions près
        
    • certaines exceptions
        
    • à de rares exceptions
        
    à quelques exceptions près, on peut se féliciter des résultats de la non-prolifération horizontale. UN ففيما عدا بعض الاستثناءات القليلة، يمكن الابتهاج لنتائج عدم الانتشار اﻷفقي.
    149. Les informations présentées sont généralement les mêmes pour toutes les régions, à quelques exceptions près. UN ٩٤١ - المعلومات الواردة في الجدول واحدة بشكل عام لكل المناطق، فيما عدا بعض الاستثناءات.
    à quelques exceptions près, les systèmes d’observation opérationnels existants ne donnent pas satisfaction à cet égard. UN ففيما عدا بعض الاستثناءات ، لا تُلبى تلك المتطلبات على نحو واف في أكثر نظم الرصد الروتيني الموجودة حاليا .
    146. Les informations présentées sont généralement les mêmes pour toutes les régions, à quelques exceptions près. UN ٦٤١ - المعلومات الواردة في الجدول واحدة بشكل عام لكل المناطق، فيما عدا بعض الاستثناءات.
    50. Le Royaume-Uni n'a pas de système judiciaire unifié, à quelques exceptions près. UN 50- لا تملك المملكة المتحدة نظاماً قضائياً موحداً، فيما عدا بعض الاستثناءات().
    La portée de l'évaluation des investissements du FNUAP a été jugée suffisante en général et, à quelques exceptions près, on pourrait en améliorer la qualité en respectant mieux les normes reconnues de pertinence, d'efficacité, d'efficience, d'impact et de durabilité. UN كذلك فقد كانت تغطية تقييم استثمارات الصندوق غير كافية بشكل عام وفيما عدا بعض الاستثناءات يمكن النهوض بنوعية التقييم من خلال تحسين الامتثال للمعايير المعترف بها لقياس الأهمية والفعالية والكفاءة والأثر وإمكانية الاستمرار.
    29. Répondant à la question n° 1 de la Liste des points à traiter, M. Steel indique qu'à quelques exceptions près la loi sur les droits de l'homme ne s'applique pas en dehors du Royaume-Uni. UN 29- ورداً على السؤال رقم 1 من القائمة، ذكر السيد ستيل أن القانون الخاص بحقوق الإنسان لا يطبق خارج المملكة المتحدة فيما عدا بعض الاستثناءات.
    à quelques exceptions près, la plupart des pays interdisent à leur organisme de la concurrence de divulguer l'information confidentielle qu'il obtient au cours d'une enquête. UN وفيما عدا بعض الاستثناءات()، تحظر جميع البلدان على هيئاتها المعنية بالمنافسة تبادل المعلومات السرية التي تحصل عليها في سياق تحقيق ما.
    Les responsables ne favorisent pas ces possibilités et ne les recherchent pas activement, à quelques exceptions près (FAO New York, OMS, PAM). UN فالمديرون لا يشجعون على الاستفادة من الفرص ولا هم يبحثون عنها بهمة، ما عدا بعض الاستثناءات (الفاو - نيويورك ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأغذية العالمي).
    Les responsables ne favorisent pas ces possibilités et ne les recherchent pas activement, à quelques exceptions près (FAO New York, OMS, PAM). UN فالمديرون لا يشجعون على الاستفادة من الفرص ولا هم يبحثون عنها بهمة، ما عدا بعض الاستثناءات (الفاو - نيويورك ومنظمة الصحة العالمية وبرنامج الأغذية العالمي).
    91. Les conditions déplorables de détention qui résultent de la surpopulation carcérale et qui ont été décrites dans le rapport précédent (par. 72 et 73) n'ont pas, à quelques exceptions près, fondamentalement changé. UN ١٩- وظروف الاعتقال التي يُرثى لها الناتجة عن اكتظاظ السجون والوارد وصفها في التقرير السابق )الفقرتان ٢٧ و٣٧( لم تتغير تغيرا جوهريا، فيما عدا بعض الاستثناءات.
    En conséquence, à quelques exceptions près (l'émigration féminine à des fins de travail domestique, par exemple), les hommes ont tendance à émigrer les premiers des zones rurales, et ce pour des périodes plus longues et des destinations plus lointaines. UN والنتيجة هي أنه، فيما عدا بعض الاستثناءات (على سبيل المثال هجرة النساء إلى العمل المنزلي)، ينزع الرجال إلى الهجرة أولاً من المناطق الريفية، لفترات أطول ولوجهات أبعد.
    i) à quelques exceptions près, qui pourraient être résumées en une liste limitée de " commandements " universels et dérivés de la notion de dignité humaine, il est sans doute préférable de ne pas définir des valeurs absolues; il est plus sage d'indiquer clairement ce qui n'est pas acceptable et ne saurait être toléré; les " règles d'or " sont en général formulées de façon négative; UN ' ١ ' فيما عدا بعض الاستثناءات التي يمكن تلخيصها في قائمة محدودة من " الوصايا " الشاملة المستمدة من فكرة الكرامة اﻹنسانية، فإن من اﻷفضل بلا شك عدم تعريف قيم مطلقة؛ فمن اﻷحكم ذكر ما هو غير مقبول ولا يمكن التسامح فيه بكل وضوح؛ " فالقواعد الذهبية " تصاغ بوجه عام بطريقة سلبية.
    Application du régime du consentement à la conduite de recherches scientifiques marines. à quelques exceptions près, on sait peu de choses sur la pratique des États en ce qui concerne l'application de ce régime et, en particulier, du paragraphe 5 de l'article 246. UN 465- تنفيذ نظام الموافقة على إجراء البحث العلمي البحري - فيما عدا بعض الاستثناءات(185)، فإنه لا تتوفر معلومات عن ممارسة الدول فيما يتصل بتنفيذ نظام الموافقة، وبخاصة تنفيذ أحكام الفقرة 5 من المادة 246.
    Comme on peut le constater, et à quelques exceptions près, notre pays continue de mener une politique qui < < ... fait fi des personnes, ignore la concertation et ne tient compte ni des conséquences de ces travaux pour l'environnement, ni de la nécessité d'un contrôle pour que les ressources naturelles ne soient pas dilapidées > > (extrait du chapitre III). UN 25 - ومن الواضح فيما عدا بعض الاستثناءات أن بلدنا ما زال يشهد تنفيذ سياسات " تتجاهل الناس ومشورتهم ولا تراعي الأثر البيئي للأعمال أو تتوخى قدرا كافيا من المراقبة يمنع سلب الموارد الطبيعية " (مأخوذ من الفصل قيد التحليل).
    Tous les autres sont des comités d'audit indépendants − à l'ONU, au PNUD, au FNUAP, à l'UNICEF, à l'UNOPS, au PAM, à la FAO et l'OMM − ayant pour la plupart et à quelques exceptions près, compétence sur l'audit interne. UN وكافة اللجان الأخرى هي لجان مستقلة لمراجعة الحسابات: فاللجان القائمة على مستوى منظومة الأمم المتحدة، وتحديداً لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، تختص في معظمها بالمراجعة الداخلية للحسابات، عدا بعض الاستثناءات.
    Tous les autres sont des comités d'audit indépendants − à l'ONU, au PNUD, au FNUAP, à l'UNICEF, à l'UNOPS, au PAM, à la FAO et l'OMM − ayant pour la plupart et à quelques exceptions près, compétence sur l'audit interne. UN وكافة اللجان الأخرى هي لجان مستقلة لمراجعة الحسابات: فاللجان القائمة على مستوى منظومة الأمم المتحدة، وتحديداً لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، تختص في معظمها بالمراجعة الداخلية للحسابات، عدا بعض الاستثناءات.
    Les instruments internationaux ratifiés selon les règles constitutionnelles ont donc préséance sur les lois et produisent automatiquement leurs effets, sauf certaines exceptions qui concernent l'application du principe de l'égalité des délits et des peines. UN فالاتفاقات الدولية المصادق عليها وفقا للإجراءات التونسية لها الأولوية على القوانين وتكون نافذة تلقائيا عدا بعض الاستثناءات عملا بمبدأ شرعية الجريمة والعقاب.
    Les mesures annoncées dans le premier plan d'action ont, à de rares exceptions près, été appliquées. UN وقد نفذت التدابير التي أعلن عنها في خطة العمل الأولى فيما عدا بعض الاستثناءات النادرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more